3. 使用說明

由於廣東話拼音一直沒有所謂的「官方標準」,即使是查字典,同一個字在不同的字典裡亦可能會查出不同的拼音,加上大部份字典都是數年前甚至數十年前編訂,然而語言發音卻隨著時代而不停轉變,所以在字典裡查到的廣東話拼音亦未必等於現代流通的讀音。本輸入法主要以字典裡的拼音作為基礎,再加入少量現時流通的併音,以便各用戶使用自己慣用的廣東話拼音輸入中文字。

現時一般字典都以「聲母」+「韻母」+「聲調」方式標示音拼音,但基於「通用輸入法編輯工具」的限制,輸入碼的長度有限,所以本輸入法只用「聲母」+「韻母」作為輸入碼。以下是各聲母(紅字)和韻母(藍字)的拼音範例:

聲母是字的前半段發音,韻母是後半段發音,以「查」字為例,它的聲母是「ch」,韻母是「a」,它的輸入碼就是「cha」,每個字都必定有韻母,但未必一定有聲母,例如「呀」、「鴨」、「哀」……等字就只有韻母而沒有聲母,當要輸入這些字時就只需要鍵入韻母。

請注意,本輸入法的輸入碼主要是以字典裡的廣東拼音為依據,與日常香港用的英文譯音略有不同,例如在地圖裡的「香港」、「旺角」等地方名的英文譯名分別是「Hong Kong」和「Mong Kok」,但輸入時卻必須使用正確的拼音「heung gong」和「wong gok」。如需要以香港常用的譯音作為輸入碼,可以將有關的輸入碼加到輸入表,然後再重新以「通用輸入法編輯工具」安裝本輸入法,有關修改輸入表的方法請參閱修改輸入表