Mediacijos veiklų taikymas mokant(is) kalbų pradedančiųjų lygmenyse (A1-A2)
_______________________________
Vytauto Didžiojo universitetas, Lietuva
SANTRAUKA
Tarpininkavimas (mediacija) kaip viena iš pagrindinių kalbinių veiklų (kartu su recepcija, interakcija ir produkcija) jau pristatoma 2001 m. Bendruosiuose Europos kalbų metmenyse (BEKM). Vis dėlto, mediacijos samprata šiame veikale nėra išplėtota, todėl dažnai sutapatinama su vertimu žodžiu ir raštu (Stathopoulou, M. 2013). 2018 m. atnaujintuose Europos kalbų metmenyse (angl. Companium Volume) šiai kalbinei veiklai skiriamas ypatingas dėmesys, pateikiamas mediacijos kaip kalbinės veiklos samprata bei skalės, aprašančius mediacijos gebėjimus priklausomai nuo lygmens. Mediacija nėra naujas fenomenas, ji plačiai sutinkama mūsų kasdieniniame gyvenime ir yra natūrali kalbų mokymo(si) proceso veikla, tačiau iki pasirodant BEKM (2001) ji nebuvo išskiriama ir nagrinėjama kaip atskira kalbinė veikla. Naujas požiūris į kalbos mokymąsi davė postūmį šios srities tyrinėjimams. Kai kuriose Europos šalyse (pvz. Vokietijoje, Graikijoje, Ispanijoje ) (Navarro Ortiz, E. 2020) mediacijos veiklos jau seniai įtrauktos ne tik į mokyklų programas, bet ir į oficialius kalbų egzaminus. Lietuvoje ši sritis dar menkai nagrinėta ir mediacija mokymosi programose iki šiol nebuvo išskiriama kaip atskira kalbinė veikla. Svarbu pabrėžti, kad mediacija reikalauja specifinių gebėjimų, geros kalbos žinios negarantuoja, kad besimokantysis gebės sėkmingai tarpininkauti (Stathopoulou, M. 2013). Todėl tiek mokytojai, tiek besimokantieji turėtų būti susipažinę su šios veiklos samprata, tipais ir jos teikiamomis galimybėmis. Pranešime aptariama mediacijos sąvoka, jos rūšys ir strategijos. Remiantis Atnaujintuose Europos kalbų metmenyse pateiktomis A1-A2 gebėjimų skalėmis, VDU UKI kartu su partneriniais universitetais Lenkijoje, Suomijoje ir Čekijos vykdomo Erasmus+ projekto MiLLaT (Mediation in Language Learning and Teaching) medžiaga ir internete prieinama gerąja kitų šalių patirtimi, analizuojami praktiniai pavyzdžiai kaip mediacijos veiklos gali būti pritaikomos jau pradedančiųjų lygmenyse (A1 -A2). Šio pranešimo tikslas- pasidalinti su kolegomis šia patirtimi, apžvelgti galimybes įtraukti mediaciją į mokymo programas, išdiskutuoti teorines ir praktines galimybes tai padaryti.
Pagrindinės sąvokos
Mediacija, tarpininkavimas, recepcija, produkcija, interakcija , kompetencija
Literatūra
Council of Europe (2001). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment (CEFR). https://rm.coe.int/1680459f97
Council of Europe (2018). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment Companion Volume with New Descriptors.
https://www.coe.int/en/web/education/-/the-cefr-companion-volume-with-new-descriptors-is-now-available-online-
Navarro Ortiz, E. (2020). La mediación entre lenguas en las escuelas oficiales de idiomas: un recurso didáctico al servicio del multilingüismo. Trabajo de fin de máster, UNED. http://e-spacio.uned.es/fez/eserv/bibliuned:master-Filologia-FPESL-Enavarro/NAVARRO_ORTIZ_ESTELA_TFM.pdf
Piccardo, E, North, B., & Goodier, T. (2019). Broadening the Scope of Language Education: Mediation, Plurilingualism, and Collaborative Learning: the CEFR Companion Volume. Journal of e-Learning and Knowledge Society, 15(1), 17–36.
Stathopoulou, M. (2013). Investigating Mediation as Translanguaging Practice in a Testing Context: Towards the Development of Levelled Mediation Descriptors. Proceedings of the International Conference Language Testing in Europe: Time for a New Framework? University of Antwerp, Belgium, May 2013.