Mali

Mali Workshop, August 2022

The workshop took place in Bamako, facilitated by Dr. Lansine Sountoura of GREAT, supported by Fatoumata Sow, visual artists Ferimata DIAKITE and Mariam DIARRA, and singer musician Mariam KONE. The theme was ‘depletion of freshwater resources in Mali’.

This is part of the project 'Pan-African Network for the Arts in Environmentally Sustainable Development', which brings together artists, policy actors and citizens, to explore how far the arts can facilitate environmental dialogue.

Atelier Mali, août 2022

L'atelier s'est déroulé à Bamako, animé par le Dr Lansine Sountoura du GREAT, appuyé par Fatoumata Sow, les artistes plasticiennes Ferimata DIAKITE et Mariam DIARRA, et la musicienne chanteuse Mariam KONE. Le thème était « l'épuisement des ressources en eau douce au Mali.


Cela fait partie du projet 'Reseau Pan-African pour les Arts dans le Developpement Durable', qui réunit des artistes, des acteurs politiques et des citoyens, pour explorer dans quelle mesure les arts peuvent faciliter le dialogue environnemental.

To create this painting, every participant held the paintbrush for a few minutes and drew the image they wanted, from their personal experience. These experiences included the joy of feeling the freshness of the rain as a child, concern for water-based life, and uncertainty about the future, symbolized by a question mark.

Pour créer ce tableau, chaque participant a tenu le pinceau pendant quelques minutes et a dessiné l'image qu'il souhaitait, à partir de son expérience personnelle. Ces expériences incluaient la joie de sentir la fraîcheur de la pluie dans l'enfance, le souci de la vie aquatique et l'incertitude quant à l'avenir, symbolisée par un point d'interrogation.

Painting, facilitated by Ferimata Diakite and Mariam Diarra Peinture, facilité par Ferimata Diakite et Mariam Diarra

Painting, facilitated by Ferimata Diakite and Mariam Diarra

Peinture, facilité par Ferimata Diakite et Mariam Diarra

The group produced a poem, ‘Kojolan’, by each contributing one line. The Bambara word KOJOLAN means dried up or dried up pond. These are the ponds, backwaters, rivers or branches of the various dry rivers that are encountered during the dry season.

Le groupe a produit un poème, «Kojolan», en contribuant chacun une ligne. Le mot bambara KOJOLAN signifie étang asséché ou asséché. Ce sont les mares, marigots, rivières ou embranchements des différentes rivières asséchées que l'on rencontre pendant la saison sèche.

KOJOLAN

Without water, no vegetation, no animals, no life

Without water there is no life

Water, source of life

Water can dry up by nature and by man

Let’s make the fight against the drying up of water resources a national cause

Letting our water sources dry up is putting us in danger

Faced with the environment, let us bequeath good behaviour to future generations

Water, a miracle cure

Waterways, a source of miracles

Smart management of our water reserves

Let's ensure the survival of our ponds, lakes and backwaters...

Water, what a wonder of life

Let's worship our waterways, a gift from heaven

Stop wasting water

Let's all act for a blue world!

KOJOLAN

Sans eau, pas de végétation, pas d’animaux, pas de vie

Sans eau, pas de vie

L’eau, source de vie

L’eau peut tarir par la nature et par l’homme

Faisons de la lutte contre le tarissement des ressources d’eau une cause nationale

Laisser tarir nos sources d’eau c’est nous mettre en danger

Face à l’environnement, léguons de bons comportements aux générations futures

L’eau, remède miracle

Les cours d’eau, source de miracle

Gérons intelligemment nos réserves d’eau

Assurons la survie de nos mares, lacs et marigots …

L’eau, quelle merveille de la vie

Vénérons nos cours d’eau, don du ciel

Interdisons-nous de gaspiller l’eau

Agissons tous pour un monde bleu !

This video shows the participants performing Kojolan to music.

Cette vidéo montre les participants exécutant Kojolan en musique.

This video of the workshop shows how the poem was created (at 5:30), as well as the co-creation of the painting (at 7:30).

Cette vidéo de l'atelier montre comment le poème a été créé (à 5h30), ainsi que la co-création de la peinture (à 7h30).

Ma terre, ma planete/ My earth, my planet

In a previous workshop in Bamako, Mali, the musician Mariam Kone convened a group of activists, civil society representatives, and policy actors to write lyrics to a song about care for the environment. Mariam is a well-known Malian singer, songwriter and performer, former member of the rap groups Pacifique de Kati and Amazones d'Afrique, and winner of the popular talent contest Talents de la cité. Mariam transformed the words and the tunes drafted in the workshop into the track ‘Mon terre, ma planete/ My earth, my planet’. This work was done under our preceding project, 'Citizen Voice'.

Lors d'un précédent atelier à Bamako, au Mali, la musicienne Mariam Kone a réuni un groupe d'activistes, de représentants de la société civile et d'acteurs politiques pour écrire les paroles d'une chanson sur la protection de l'environnement. Mariam est une chanteuse, compositrice et interprète malienne bien connue, ancienne membre des groupes de rap Pacifique de Kati et Amazones d'Afrique, et lauréate du concours populaire Talents de la cité. Mariam a transformé les paroles et les airs ébauchés à l'atelier dans le morceau "Mon terre, ma planete/ My earth, my planet". Ce travail a été réalisé dans le cadre de notre projet précédent, "Citizen Voice".

Read our Blog about creating the song 'My earth, my planet'.

Lisez notre Blog sur le processus de créer la chanson 'Mon Terre, ma Planète'.

The workshop was facilitated by the Group for research on applied and theoretical economics