Comunicação multilíngue em tempos de crise: lições aprendidas com o Arquivo.pt


Utilizando o Arquivo.pt, este projeto analisa a evolução diacrónica de websites usados como fonte principal de informação durante a pandemia COVID-19 com o objetivo de aumentar a consciência dos riscos associados ao uso da tradução automática e propor soluções para mitigar estes riscos, contribuindo para uma comunicação governamental mais inclusiva e acessível.

SOBRE O PROJETO

Está destacado em trabalho num país estrangeiro e dá-se um terramoto. Ou está a fazer um semestre no estrangeiro em ERASMUS e deflagra uma pandemia. A língua oficial do país não é inglês e não sabe a língua nacional. No contexto em que estava conseguia trabalhar ou estudar perfeitamente sem conhecimentos muito avançados da língua local, mas quando a crise acontece esse conhecimento deixa de ser suficiente. Este é o foco do nosso projeto.

A comunicação em saúde é vital em qualquer altura, mas assume um papel absolutamente fulcral em situações de crise como desastres naturais, guerras e pandemias. Se as instituições governamentais não disponibilizarem informação oficial noutras línguas que não o português, os migrantes que não dominam suficientemente a língua ficam em situações especialmente vulneráveis. Imagine-se numa das situações acima: como poderia aceder às medidas de segurança que deve adotar, se não consegue compreender a informação na língua em que esta é transmitida?

A tradução automática é muitas vezes vista como a única solução disponível em contextos sanitários para comunicar em situações de crise. Esta utilização acontece apesar de sabermos que, nestes contextos, coloca os utilizadores em alto risco dadas as suas implicações para a saúde. E não se trata apenas de erros óbvios  – como eliminar a palavra “não” na tradução de “não tome o medicamento mais do que duas vezes por dia” –, mas também alterações de tom e a falta de sensibilidade cultural que contribuem para a desinformação, desconfiança e a não adesão a medidas de proteção vitais para todos. 

Exemplo do Google Translate (Maio de 2023)

A única forma de ultrapassar estes problemas é avaliar o nosso desempenho passado, de forma a melhorá-lo no futuro.

Recentemente, a pandemia de COVID-19 proporcionou-nos uma excelente oportunidade de aprendizagem. Assim sendo, recorrendo ao Arquivo.pt para recuar ao passado, a nossa equipa avaliou a evolução entre 2019 e 2022 de três páginas web governamentais relacionadas com a pandemia.

Analisámos a quantidade, qualidade, facilidade de acesso e rapidez de disponibilização da informação traduzida para outras línguas, em comparação com a língua portuguesa. O objetivo foi obter uma visão mais clara das práticas de comunicação multilíngue do governo português durante a pandemia, e como estas poderão ser melhoradas.

Este site é o resultado deste estudo. Aqui é possível encontrar não só as nossas conclusões e os dados recolhidos para o nosso estudo, mas também recomendações para o futuro e recursos educativos sobre comunicação multilíngue, ideal para decisores políticos e criadores de conteúdos.

Exemplos de medidas de comunicação multilíngue adotadas pelo governo durante a pandemia, acompanhados por alguns dos recursos informativos traduzidos disponibilizados.

Recursos para aprendizagem sobre comunicação multilíngue, incluindo recomendações, infográficos, os data sets do nosso projeto, entre outros.

Dúvidas ou questões sobre o projeto?