Q. 人前で話すのがものすごく緊張するのですが参加できるでしょうか? / I'm very nervous to talk in public, can I participate?
A. はい、大丈夫です。 / Yes, that's fine.
初めはとても緊張しますが、少しづつ慣れて声も出るようになっていきます。まれに人前で話すのが好きで来られる方もいますが、もともと人見知りという方の方が多いのでご安心ください。I'm very nervous at first, but gradually I get used to it and start to speak. On rare occasions, some people like to talk in public, but please be assured that many people are originally shy.Q. スピーチのプロに教えてもらえるんですか? / Can I learn from a speech professionals?
A. いいえ、教える役割の者はおりません。 / No, there are no trainers or instructors.
英会話や話し方セミナーとは違いますので、トレーナーや講師はおりません。また先生・生徒という関係で教えてもらう事もありません。 会員がお互いにスピーチのフィードバックを行うことで学ぶ場です。There are no trainers or instructors as it is different from English conversation and speaking seminars. In addition, there is no need to be taught because of the relationship between teachers and students. It is a place where members can learn by giving feedback on each other's speeches.Q. そもそも大勢の前で話す機会が全くありません。それでも参加するメリットはありますか? / In the first place, I have no chance to speak in front of many people. Is there any benefit to participating?
A. はい、あります。 / Yes, it's worth joinging.
コミュニケーション能力も自然に向上し自信がつきます。 「論理立てて話せる様になった」「相手の立場に立って話せる様になった」という声をよく聞きます。 例会や懇親会を通じて、様々な職業や世代の仲間と交流も広がりますよ。Communication skills will naturally improve and you will gain confidence. I often hear people say, "I can speak logically" and "I can speak from the other person's point of view." Through regular meetings and social gatherings, you can interact with colleagues from various occupations and generations.Q. 見学の申し込みをした後、目黒トーストマスターズクラブから返信が来ないのですが? / I haven't received a reply from the Meguro Toastmasters Club after applying for a visit.
A. そのまま会場にお越し下さい。 / Please come to the venue as it is.
3日以内に担当者からご案内のメールをお出ししておりますが、迷惑メール扱いになったりメールサーバーエラーで届いていない可能性があります。ただ、お申し込みされた内容は担当者に伝わっておりますので、ご希望の日に安心してお越しください。We have sent you an e-mail from the person in charge within 3 days, but it may be treated as junk e-mail or it may not have arrived due to a mail server error. However, the details of your application will be communicated to the person in charge, so please feel free to come on the day of your choice.Q. ホームページに写真がたくさん載ってますが、勝手に掲載されてしまうんですか? / There are a lot of pictures on the homepage, but will they be posted without permission?
A. いいえ、見学者も会員も本人がOKな場合のみです。 / No, only if the visitor and the member are OK.
勝手に掲載することはありませんのでご安心ください。もし掲載不可という方は、初めに一言おっしゃっていただくと助かります。撮影の際、注意しておりますが、まれに後ろ姿など写ってしまう可能性はありますのでその点はご容赦ください。Please be assured that it will not be posted on your own. If you can't post it, please say a few words at the beginning. We are careful when shooting, but please forgive that point as there is a possibility that the back view etc. may be reflected in rare cases.Q. 二次会や懇親会って参加しなきゃいけないの? / Do I have to attend a second party or social gathering after the meeting?
A. いいえ、任意参加です。 / No, your participation is totally voluntary.
例会の後の二次会は、ご見学の方や他クラブからのゲストも参加いただけるオープンな親睦会です。途中までの参加も大歓迎。たまに時間がある時だけ参加される方や、お子さんがいる、家が遠い等でまったく参加しないメンバーもいらっしゃいます。The second party after the regular meeting is an open social gathering that can be attended by visitors and guests from other clubs. Participation halfway is also welcome. There are some members who participate only occasionally when they have time, and some members who do not participate at all because they have children or are far from home.Q. 参加資格や条件はありますか? / Are there any eligibility or conditions for participation?
A. はい、下記に該当する場合は参加できません。 / Yes, you cannot participate in the following cases.
18歳未満の方。また、ビジネス目的、宗教や政治団体への勧誘、個人情報の収集目的など迷惑行為もお断りしております。Those under the age of 18. In addition, we do not accept any participation in the cases such as for business purposes, solicitation to religious or political organizations, or collection of personal information.Q. 会費が安いのはどうして? / Why is the cost so accomodate?
A. はい、会員による自主運営をしているためです。 / Yes, it is because it is operated independently by the members.
講師など費用を受取る立場の人間がいないため、全ての会費は必要最低限のクラブ運営費(備品、会場費等)になります。Since there are no instructors or other people who will receive the fees, all membership fees will be the minimum necessary club operating fees (equipment, venue fees, etc.).Q. 匿名やハンドルネームで参加できる? / Can I participate anonymously or by handle name?
A. いいえ、本名で参加ください。 / No, please join with your real name.
トーストマスターズはオフ会ではありません。会費など金銭に関わることや組織の質の維持、トラブル防止などの観点から、みなさん実名で参加いただいております。 Toastmasters is not an off-campus. From the viewpoints of financial matters such as membership fees, maintenance of organizational quality, and trouble prevention, everyone participates under their real names.Q. 代表電話ってないの? / Isn't there a dedicate phone-number of the club?
A. はい、ありません。 / No, we don't have.
トーストマスターズクラブはボランティアの会員によって運営されており、事務所があるわけではありません。例会の会場も公共施設の会議室を利用しています。コストや環境の面から連絡手段はメールのみなのでご了承ください。The Toastmasters Club is run by volunteer members and does not have an office. The venue for regular meetings also uses the conference room of public facilities. Please note that the only means of contact is email in terms of cost and environment.Q. 一度見学してから、ものすごく間があいてしまった。また行っても大丈夫? / After the previous visit, it has been a long while. Is it okay to re-visit?
A. はい、見学はいつでも大歓迎です。 / Yes, visits are always welcome.
見学者の中には、何ヵ月もたってから2度目の見学に来る方もいらっしゃいます。日頃お忙しい方や、様々なクラブを見て回っている方もいます。以前、見学を申し込んだがすっかり忘れてた、ドタキャンしてしまったなんて方も遠慮なくお越しください。 Some visitors come to the tour for the second time after many months. Some people are busy on a daily basis, and some are visiting various clubs. Please do not hesitate to come if you have applied for a tour but forgot about it, or if you have slammed.