你有會講台語、但不會寫台語的困擾嗎?或者,你誤以為會講台語,就一定會寫台語嗎?甚至,你總是認為台語只能也一定要用漢字寫嗎?
你有會講台語、但不會寫台語的困擾嗎?或者,你誤以為會講台語,就一定會寫台語嗎?甚至,你總是認為台語只能也一定要用漢字寫嗎?
今天要講的東西分成兩大部份。第一部份是一些有關台語文書寫常見的問題與觀點,包括前述的一些誤解。
第二部份是,我錄製了一些台語白話字的基礎教學,希望可以給「具備台語聽說能力,但缺少讀寫能力」的朋友,一個可能有效的入門。
台語文書寫常見的問題與觀點
台語在台灣遭受的誤解太多太多。這裡我們暫且放下政治面的問題,單純從實用的角度來談談幾個常見的誤解。以下我要說的觀念,有很大一部份是在許多年前一篇名為《橫柴掠予直》的文章當中提過的。考慮時空的不同,還有我自己想說的東西可能也不完全一樣,所以這裡我決定重寫一篇給各位參考。
首先,我們先釐清一個重要觀念,亦即「什麼是文盲」?
假若有一個住在英國的英國人,從小就會講英語、也會聽英語。但因為種種原因使得他沒有透過任何正式或非正式的管道、學到如何讀、寫英語。請問,這樣一個英語嚇嚇叫的英國人,他會不會一看到英文文章就能看得懂還唸出來?他能不能把他的想法用英文寫出來?答案應該是「不能」。這樣的一個英語聽說皆流利的英國人,本身就是一個英文文盲。他在英語的聽與說方面完全沒問題,但他就是無法進行讀與寫。
同樣的道理,一個講台語長大的人,只要他沒學過台語的讀與寫,他就是台語文盲。
身為一個文盲,需要多少時間與練習,才能開始具備基本的讀寫能力?以這篇文章能夠觸及的讀者屬性而言,我猜測絕大多數都是在中華民國體制下、接受ROC國民教育長大的華語使用者。各位從正式學習華語漢字的讀寫之前,應該早就可以流利地使用華語與其他人進行對話。即便當時你可能才五、六歲,但你已經可以講很多很有趣、很複雜的話語了。但是,從ㄅㄆㄇ開始,你花了多少時間(跟眼淚),才終於可以開始自己看懂一整本的故事書?
在ROC國民教育系統下,「國語」乃至於「國文」課,一直都佔據了你我在學時期很大的一部份時間。在這樣密集的、長年的、鋪天蓋地的「操練」之下,即便你到了進入社會的年紀,還是會有很多字詞不懂、不會寫。但你已經非常習慣漢字的存在,甚至產生一種錯覺:「漢字好簡單。」
漢字其實不簡單,甚至也沒有多數人以為的那麼表意。如果把「犬」這個字,寫給一個沒學過漢字、但是懂英文的人看,對他而言「犬」字完全沒有任何意義;然而「dog」對他來說「一看就懂」。原因無它,就是「有沒有學過」的差別。
因此這裡要強調的重點有兩個。第一個就是「聽、說」與「讀、寫」不同;會聽與說,但不會讀與寫,那麼無論你的台語講得多流利,你就是個台語文盲。是不是某個語言的文盲,則跟你是否學過該語言的書寫系統有關。因此這裡要帶入第二個重點,也就是「必需學過」,才能建立文字與語言的連結、才有機會「一看就懂」。
那麼到底要學過什麼,才能讀寫台語?當然是要學過台語文字系統,才能讀寫台語。
於是這就會帶出下一個問題,也就是到底要學「哪一種文字系統」以便能夠讀寫台語?
我個人的結論是:直接學白話字,剩下的就會迎刃而解。
這裡我不打算花篇幅講述台語採取全漢字的問題,但我會說明學白話字的好處。
首先,白話字又稱為教會羅馬字,簡單來說就是用abc字母加上幾個聲調符號。這套系統的歷史與應用,各位可以在網路上用「白話字」或「教會羅馬字」找到相關資料,我就不在這裡贅述。
在華語與漢字獨大的台灣島上,許多人聽到台語要用羅馬字系統書寫,第一個反應就是「亂來、台語的本字就是漢字,怎麼可以/需要用abc來寫?!」
在這裡我們必須理解到一個事實:人類的語言,是先有語音,後來才有文字系統。對照先前提到的「聽說讀寫」能力,我們可以概略地說:聽與說是自然能力,讀與寫則是建構在人為文字系統上的衍生能力。
換句話說,一個語言出現的時候,沒有文字系統是很合理的事情。於是,一種書寫系統被多種語言共用是常有的事情。例如越南、韓國,以及日本,都曾大量使用漢字做為其主要文字系統。但後來越南與韓國拋棄了漢字,日本也減少了漢字的常用比例,而人家也是過得好好的(甚至是過得更好)。
回到台語本身,所謂「台語每個字都能找得到原來真正的漢字」是不可能也沒必要的事情。之所以說不可能,是因為台語並非全為漢語來源,尤其是近代的各種新詞彙,例如源自日語的工程機械用詞,本來就沒有所謂的「本字」(不然你想一下螺絲起子的台語漢字要怎麼寫)。另外所謂的沒必要,則是因為羅馬字真的很好用,與其花時間在那邊想要去哪本古書裡找到「好像有意義」的漢字來湊、或是創造新的漢字來用,你都可以把白話字學過好幾輪、熟練到可以自在地讀與寫了。
至於白話字哪裡好用?我來列幾個實際的好處:
矯正台語發音。目前在台灣的台語族群,大多數都因為華語所造成的資源排擠與發音影響,因而在台語發音上常有程度不一的漏失。有的是尾音的m不見了,例如「心」唸成「sin」而不是原本的「sim」,或是「我」的前頭那個子音消失,只能發出類似「哇」的音(如果你不知道我在說什麼,那你的發音應該是華語化得很徹底了)。
迅速補足不知道漢字怎麼寫的缺口,直接寫下「道地的台語」。越是道地的台語(布袋戲那種不是所謂的正常的、道地的台語),越是沒辦法用華語思維進行一對一的翻譯,也越不容易從華語的基礎裡頭去找到漢字。因為不知道漢字怎麼寫就無法將想法寫下來,或因為無法認得該台語漢字而阻礙了閱讀,此類的問題都可以用白話字解決(當然,這是對於本來就會聽與說的人而言)。
承上,很多口語中的虛字或語氣詞,不容易用漢字表達。若透過白話字,則完全不受限制;
若以白話字進行台語的讀或寫,因為沒有漢字存在,所以可以有效避開華語的干擾,讓寫者與讀者可以強迫自己以台語進行思考。以台語進行寫作或閱讀過程的思考語言,對多數在台灣的台語族群來說是極少或根本不曾存在過的機會。透過白話字,才能有效地以台語思考,進行此一能力的復健。
白話字具備羅馬字的優點,也就是容易進行排序與索引。
學會白話字,可以快速在網路上進行台語字詞查詢,並進一步連結至相關例句資料(註1)。
白話字可以有效保留語音差異,對熟練白話字的讀者而言,寫作者的口音可以相當程度地在閱讀過程中展現出來;反之亦然。這是相當有趣的讀寫經驗。
白話字有過去的文獻可供參考,例如《內外科看護學》(註2),如果學會白話字,你就能夠自由自在地在裡頭看到各種醫學名詞的台語說法,快速連結至前人的語言經驗;
承上,學會白話字,搭配現已數位化的白話字文獻,你會突然有一大堆從清國、日本、戰後,乃至於近年來的台語文章可以看,而且還可以準確知道當時一些詞句的發音(註3,4)。
總之,學會白話字,你會突然發現台語文世界的無限可能。這不是漢字單獨可以(或容易)達到的境地。
最後一個實際的問題,就是台語羅馬字還有其它系統,為何我在這裡只推薦白話字?
台語的羅馬字系統當中,過去以來最主流、文獻最多的就是這裡介紹的白話字,又稱為「教會羅馬字」,簡稱教羅。在我所知道的近數十年來,一直有不同的人或團體,試著「改良」白話字,最近的一個是中華民國教育部頒定的「臺灣閩南語羅馬字拼音方案」,在此暫且簡稱為臺羅。
臺羅與白話字相容性很高,但在幾個字母上進行了簡化,也就是相對比較單純一點(但也只有一點)。不過以我個人而言,有兩個原因讓我不打算從白話字轉到臺羅:
臺羅由其全名觀之,其定位不是「文字」,而只是「拼音」;雖然實質上似乎沒什麼差別,但從該名稱來看,我個人認為採取此一系統,在某種程度上就是同意「漢字才是字、羅馬字只是拼音」的概念,而我個人不認同此一概念。
臺羅是中華民國教育部的產物。白話字是方便且好用的方案,沒有必要捨棄此一方案,讓自己往ROC的方案靠攏。對我而言,採用白話字是在我個人進行台語能力復健時的反抗象徵。
當然,不是每個人在客觀條件上都能使用白話字而非中華民國的臺羅,例如方便可得的輸入法(這以後有機會再說)。但如果有機會,就直接用白話字。
回到本篇主題:白話字。以我的經驗,學了白話字,看臺羅完全不會有問題。因此各位可以放心地學習白話字的讀寫,經由簡單的對應與簡化,就能看懂臺羅。
要怎麼學白話字呢?就我所知,學習白話字雖然比學漢字簡單太多,但因為華語漢字是透過國家等級的教育體系進行全面的、長年的學習,而白話字則沒有什麼官方強迫的灌輪機制,因此對多數人來說,就只能上網找資料自學。
以我個人的經驗,這種東西靠自己看資料學習,其效果通常不太好,也很容易在初期的時候「看不懂、想不透」,最慘的是遇到問題還不知道要問誰。
前陣子我的一些網路上的朋友,正好都開始想要認真學習台語的羅馬字讀寫,但不太知道怎麼開始,或一直沒能以比較有效的方式自學。於是我想了一想,決定自己試錄一些基礎教學,把我所知道的東西分享出來,希望透過簡單的影音解說,可以降低初學者的入門門檻。
目前已經錄好的影片,都在 YouTube 上頭:POJ Ki-Chhou 白話字基礎
在寫這篇文章的時候,影片已經錄到聲調變化。後續還有一些影片會等錄好之後再放上去。
在錄這些影片之前,我完全沒有類似的經驗。因為個人在錄影硬體與影音格式上相關知識的侷限(還有我那可憐的中華電信網路頻寛),所以一開始畫質不是很好。但因為主要都只是寫字,所以應該不影響學習。
另外要強調的是,這些教學並非百分之百正確,也沒有學理上的背景與背書。但對於「學會白話字」的目標來說,應該是沒有問題的。
以上,希望能給想要建立台語文讀寫能力的人一些幫助。如果各位發現什麼問題,可以直接在影片底下留言;如果覺得這些影片真的有效果,或你認識的朋友正為了學習台語羅馬字而困擾,也歡迎將影片連結分享出去、多多幫忙宣傳。
Kám-siā ta̍k-ê! Bāng lán lóng ē-tàng khoài-lo̍k tha̍k-siá Tâi-gí. Tâi-gí ê oa̍h-miā kap ho̍k-goân, tio̍h lô-hoân ta̍k-ê tàu-saⁿ-kāng loh.
如今台語羅馬字的主流,就是教育部公告的臺羅,已無疑義;而前述那些對主流的指控不是真的。
文:周盈成(於公視新聞議題中心(PNN)網站寫作【Sè-kài Tâi】台文國際新聞專欄)
你想學台語羅馬字嗎?最近有一篇相關文章廣傳,作者THK提到「白話字」跟「臺羅」兩套系統之分,他這麼說:「臺羅由其全名觀之,其定位不是『文字』,而只是『拼音』;雖然實質上似乎沒什麼差別,但從該名稱來看,我個人認為採取此一系統,在某種程度上就是同意『漢字才是字、羅馬字只是拼音』的概念,而我個人不認同此一概念……。臺羅是中華民國教育部的產物。白話字是方便且好用的方案,沒有必要捨棄此一方案,讓自己往ROC的方案靠攏。對我而言,採用白話字是在我個人進行台語能力復健時的反抗象徵。」
開始有意學台語羅馬字的你,是否感到困惑,甚至因而卻步?原來還有不同系統呀?怎麼都還沒一致?這樣不是很亂嗎?而且,學哪一套,好像還跟政治立場有關?
身為臺羅(台羅)的習慣使用者,我並不像THK那樣,對另一套採抨擊態度,我也絕不排斥人們學習白話字(即教會羅馬字,簡稱教羅,以下這些名稱會交錯使用)。如果你真的把教羅學起來了,那當然是好事,而且你若要再懂臺羅,也不太難(反方向也一樣,雖然必須提醒,不管哪種方向,轉換的難易都會因人而異)。
我真正擔心的,是才打算要入門的人,從像THK這樣的文字得到印象,以為台語羅馬字還是戰國時代,群雄割據、互相攻伐。於是從困惑進而遲疑、反感:這麼亂啊,那就再聯絡,等你們撨(tshiâu)好再說吧!
可是明明早就撨好了啊。10年前,在當時的教育部長杜正勝主持下,就撨好了,撨好的結果就是臺羅。簡單說,臺羅就是以白話字為主體,再依照國際音標的規則,小幅度修改而成。原白話字派的學者跟台語運動人士力推,功不可沒。
過去長期被邊緣化的台語,書寫方式紛雜。既要振興推廣,書寫系統一致之重要自不待言。 世紀之交前後,官方主導了崎嶇漫長的羅馬字整合,洪惟仁教授的《臺灣閩南語羅馬字拼音方案的優點在那裡?》一文記述了大致過程。
前情就請讀者自行參閱,關於最後階段,洪文指出,2005年,經施正鋒教授協調,在教育部國語會閩南語組裡,教羅派與TLPA派合作組成「臺羅派」,對抗人多勢眾但語言學理薄弱的通用拼音派。臺羅派推出「臺灣羅馬字」系統,在李勤岸教授推動下,獲得60多個本土社團及多位教羅派大老在內的37位語言學博士連署支持。
2006年,杜部長一方面委託中央研究院語言學研究所組成委員會,提出建議方案;另方面改組國語會,大量任用中立學者,回歸語言學基本面,通用派失勢。而中研院的建議方案和臺羅派(即白話字派加TLPA派)之主張幾乎完全相同。再經部分調整後,兼顧學理及文獻特色的「臺灣閩南語羅馬字拼音方案」獲委員會通過和部長支持,教育部於同年11月7日正式公告。
幾百年的塵埃終於落定。如今,各家台語教科書出版商已全面採用臺羅來編纂課本,行之有年;師資培訓及官方台語能力認證僅使用臺羅;教育部出版品、各項競賽、活動等等,也都以臺羅為唯一的書寫和拼音系統。這樣的局勢已維持了十年,用臺羅學台語的小學生,大的都已經進大學了。
還有,對初學者而言最好用的網路辭典,是教育部建置的,使用臺羅;從中央到各縣市、各中小學,累積了許多教學資源,使用臺羅;文學出版上,不只新的台文作品以臺羅占優勢,一些早期的白話字重要著作,也轉換成臺羅出版。
臺羅是這樣來的,已有這樣的普及程度,團結的成就實屬不易。那麼,所謂「採用白話字做為反抗象徵」,是要反抗誰跟什麼?正如洪惟仁教授所指出,臺羅不只是音標,也是台語的「標準正書法」。事實上,如今的台文作家們,就是拿它當文字寫。THK承認實質上是這樣,卻抓著臺羅全名中有「拼音」二字,抗拒承認它是文字,那為何不說也有「羅馬字」三字?
附帶一提,也有人也以臺羅全名中有「閩南」二字為由,加以奚落。其實,臺羅的全名這麼長,正可以看出當時各方人馬的堅持和妥協,這就是透過政府推動政策的必經路途,很難盡如所有人意。
至於偏執到不問政策的過程和結果,只要國號一日沒改成台灣,就把公部門的產出定義為ROC產物,加以貶斥,這就更不值一駁了。那我們還參與公共政策幹嘛?
臺羅的ts,教羅(白話字)寫ch;臺羅的tsh,教羅寫chh。這是二者最醒目的區別,tsit ê(這個;台語漢字:這个)跟chit ê,並沒有哪一個比哪一個更台獨一些。
教會羅馬字的傳統值得尊崇珍視,它至今也有其領域跟使用者。但至少在「初學」跟「一般流通」,勿以分歧製造障礙,是基本要求,這點的共識很高,白話字人士絕大多數也肯定教育上要推廣臺羅。
這篇文章是給可能困惑的有意入門者的,訊息很簡單:如今台語羅馬字的主流,就是教育部公告的臺羅,已無疑義;而前述那些對主流的指控不是真的。
責任編輯:孫珞軒/核稿編輯:曾傑
關鍵評論TNL(2016年5月5日):https://www.thenewslens.com/article/28741