특별한 네덜란드 말들
Bijzondere Nederlandse woorden
Bijzondere Nederlandse woorden
Hallo, ik ben Anne. 안녕하세요! 안네라고 합니다. 이번 포스트 주제는 특별한 네덜란드 말입니다.
네덜란드 문화와 한국 문화에는 몇 가지 다른 점이 있다. 예를 들어, 옛날 한국에서 사람들은 한옥에 살았고 한복을 입었으며 여러 가지 한국 전통 관습을 행했다. 네덜란드에서도 사람들이 특별한 네덜란드 집에 살고 있었고 전통 옷도 입었다. 전통은 특별한 것이라고 생각하지만, 문화에 대해 말하자면 전통만 있는 것은 아닌다. 왜냐하면 시대가 지나는 것에 따라 문화도 천천히 바뀌기 때문이다. 우리는 문화가 현재까지 어떻게 바뀌었는지 공부할 때 매우 흥미롭다고 생각한다. 그래서 한국학에 관심을 갖고 전공을 하고 있다. 옛날과 현재에 사람들이 어떤 관습을 가지고 있는지, 어떤 생각을 하고 사는지, 그 생활에 어떤 가치가 있는지, 그리고 언어가 사람들의 생각에 어떻게 영향을 미쳤는지에도 관심이 있다. 네덜란드 사람들에게는 행복하기와 걱정없이 잘 살기가 인생에서 제일 중요한 것이다. 그래서 네덜란드어에는 이런 네덜란드 문화를 반영한 특별한 말이 있다. 네덜란드에는 다른 나라의 언어로 번역할 수 없는 말이 몇 개 있는데, 이제부터 그 말들 중에서 7개를 소개해 보려고 한다. 이 말을 배우면서 네덜란드 문화도 배울 수 있다.
첫 번째 말은 아마도 외국에서 가장 유명한 네덜란드 말 중의 하나인데, 네덜란드인들은 이 말을 자주 쓰고 이 말에 들어 있는 네덜란드 문화가 매우 중요하다. 이 말은 Gezellig (헤젤러흐)이다. 이 말은 느낌을 뜻하기 때문에 이 말이 무슨 뜻인지 있는 그대로 번역하는 게 조금 어려운 것 같다. Gezellig는 쾌적함, 제 집 같은 편안함, 친숙함, 따뜻함, 기쁨 같은 긍정적인 분위기나 느낌을 말하는데, 가족이나 친구와 함께 좋은 시간을 보낼 때 마음이 편안하면 이런 느낌을 느낀다.
그 다음으로 두 번째 말은 gezellig처럼 느낌 같은 것을 나타내는데, 이 단어를 한국어로 사전적으로 번역하면 ‘즐겁다’라고 한다. 이 말은 한국어에서 무슨 특별한 뜻을 갖는지 잘 모르겠지만, 네덜란드어로는 강한 쾌락감을 나타내는 동사이다. 이 동사는 genieten (헤니턴)이다. 예를 들어, 날씨가 따뜻하고 좋을 때 네덜란드 사람들은 카페나 식당 밖에 있는 테라스에서 햇빛을 쬐며 재미있는 시간을 보낸다. 그 때 눈을 감고 고개를 뒤로 젖히면 아무 걱정 없이 따뜻하고 기쁜 느낌이 느껴진다. 정말 극도의 행복이다.
세 번째 말은 voorpret (포르프렛)인데 이 말은 voor와 pret 두 단어로 이루어져 있다. Voor는 전 (前)같은 의미이고 pret은 재미라는 뜻이다. 그래서 voorpret은 행사 전에 이 행사를 기대하며 생각할 때 느끼는 기쁨이다. 아직 오지 않은 실제 기쁨에 대한 행복을 뜻하다. 한국어의 “설레다"와 가까운 말인 것 같다.
그 다음으로 natafelen (나타펠런)을 소개해 보려고 한다. 이 말도 두 단어로 이루어져 있다. Na는 후 (後)이고 tafelen은 많이 먹는다는 말인데 같이 합쳐져서 동사가 되다. 의미는 친구나 가족과 식당에서 외식한 다음에 많은 이야기를 하며 함께 노다는 뜻이다. 네덜란드인들은 이렇게 외식하는 것을 너무너무 좋아하지만, 식당 주인들이 별로 좋아하지 않는다고 생각한다.
식당 혹은 그냥 집에서 음식을 많이 먹고 배가 부른 적이 있는가? 그럼, 그 때에는 네덜란드 사람들은 uitbuiken (아위트바위컨)을 한다. 먹은 다음에 일단 의자에 기대 앉아서 조금 쉬면 소화를 잘 시킬 수 있다. 이렇게 하면 배가 아프지 않고 기분이 빨리 좋아진다고 한다.
네덜란드 사람은 이따금 기분이 좋아지려고 바닷가를 산책한다. 바닷가는 바람이 항상 불어서 좋은 곳인데, 다른 곳도 산책할 수 있다. 왜냐하면 바람이 불면 스트레스와 걱정 모두 사라지기 때문이다. 산책을 한 후에 집에 돌아가면 기분이 다시 좋아진다. 네덜란드어로 그 행동은 uitwaaien (아위트바이언)이라고 한다.
마지막으로 koukleumen (카우클르먼)이 있는데 이 말은 겨울에 날씨가 매우 추울 때 쓴다. 혹시 이런 때 밖에 있다가 추위 때문에 심하게 떤 적이 있는가? 네덜란드어로 이런 행동은 koukleumen이라고 한다. Kou는 추위이고 kleumen은 추위로 떨리는 것이라서 함께 이루어진 이 단어의 의미가 추위로 인산 심한 떨림이다.
이런 말들에 관심이 있는가? 네덜란드어를 배우는 외국인들이 이런 말도 이해하고 쓸 수 있다면 네덜란드 사람들도 많이 놀랄 거라고 생각한다. 이런 말을 할 줄 알아야 네덜란드어가 유창한 것이다.