©TommyJapan1/Flickr
©TommyJapan1/Flickr
La recherche concernant les relations entre le cinéma et la littérature s’est longtemps concentrée sur la question de l'adaptation de la littérature au cinéma, une pratique relativement constante dans l'histoire de l’adaptation et sur laquelle se sont édifiées les Adaptation Studies.
Les études comparatives ont dépassé l'aporie des notions de fidélité/trahison (Bazin, 1959) par rapport à l'œuvre originale, notamment sous l'influence des dialogues fructueux entre les Études Littéraires et les Études Culturelles - plus particulièrement les Études Visuelles et Intermédiales.
Au cours de la dernière décennie, l'analyse des zones de contact entre cinéma et littérature a emprunté des voies extrêmement productives, à la lumière de phénomènes/concepts tels que :
- la transculturation, l’hybridation ou la cannibalisation, qui étudient les représentations culturelles à travers l'assimilation de sources littéraires issues du canon occidental (Stam, 1989, 2004) ;
- les relations polycentriques et les réseaux d'intertextualités et d'intericonicité entre le cinéma, la littérature et un large éventail de supports et de formats médiatiques (bandes dessinées, séries, jeux vidéo, etc.) (Baetens & Lits, 2004) ;
- la novelisation qui s'intéresse au processus d'adaptation des films à la littérature et des bandes dessinées au cinéma (Baetens & Cohen, 2019) ;
- l’émergence du genre de l'écriture de projection dans les romans contemporains, qui se rapporte à l’écriture fondée sur la projection comme dispositif technique et processus psychique (Martin, 2019) ;
- l’étude du rôle des documents d’archive sur la genèse de l’écriture du scénario (lettres, brouillons, carnets, etc.) dans les processus de transmédiation et d’adaptation (Brunow, 2022).
- l'impact des choix de traduction audiovisuelle sur les adaptations littéraires au cinéma.
Ce colloque vise à prolonger la réflexion, sur ces questions et/ou d'autres, menée ces dernières années, pour mieux comprendre l'évolution des relations entre cinéma et littérature, au sein d’un champ de plus en plus complexe, où coexistent et se concurrencent une profusion de moyens de communication inter/transmédiaux et de supports pour les dispositifs artistiques et les systèmes de diffusion culturelle, au-delà de l'édition ou du cinéma. Quels types d' « affinités électives » entre littérature et cinéma (Cléder, 2012) révèlent et problématisent les dynamiques culturelles contemporaines ? Comment écrire après le cinéma (Baetens & Cohen, 2019) ? Quelles pratiques existent au sein des champs culturels inter/transmédiatiques contemporains et quels types de positionnement assument-elles ? Quels sont les effets de ces pratiques sur des catégories telles que le genre, la notion d’auteur.e, l'autorité textuelle, la narration ou le personnage dans les passages du champ cinématographique au champ littéraire et vice-versa ? Quels types de relations se tissent-elles entre le processus de sous-titrage des films, les textes littéraires et leurs traductions ?
Bazin, A. (1959). Qu’est-ce que le cinéma ? II : Le cinéma et les autres arts. Le Cerf.
Baetens, J., Lits, M. (Eds.). (2004). La novellisation. Du film au livre / Novelization. From film to novel. University Press.
Baetens, J., Cohen, N. (Eds). (2019). Écrire après le cinéma, Études Françaises, Volume 55, numéro 2.
Baetens, N.Cohen, N. (Eds). (2019). Écrire après le cinéma, Études Françaises, Volume 55, numéro 2, pp.115-133.
Brunow, D. (2022). Towards an archival study of screenplay versions: the role of screenwriting research for adaptation studies, Interfaces, 47, pp.1-21.
Cléder, J. (2012). Entre littérature et cinéma : Les affinités électives. Armand Colin.
Cléder, J. & Wagner, F. (Eds).(2017). Le cinéma et la littérature. Cécile Default.
Martin, M. (2019). Un nouveau genre dans la littérature française contemporaine ? In: R. Stam (1989). Subversive Pleasures. Bakhtine, Cultural Criticism and Film. The Johns Hopkins University Press.
Pawel, A. (2020). Translating the translated: the applicability of translated literary texts to the subtitling of their film adaptations. Perspectives – Studies in Translation Theory and Practice. https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/0907676X.2020.1815815.
Stam, R. (1989). Subversive Pleasures. Bakhtin, Cultural Criticism and Film. Johns Hopkins University Press.
Stam, R. (2004). Literature Through Film: Realism Magic, and the Art of Adaptation. Willey-Blackwell.
Nous invitons toutes les personnes intéressées par le dialogue entre la littérature et le cinéma et vice versa à se joindre à ce colloque pour deux jours de réflexion et de discussion autour des axes thématiques suivants :
1. Nouveaux phénomènes et dynamiques de transculturation, d'hybridation ou de cannibalisation entre littérature et cinéma et vice-versa.
2. Formes d'intertextualités et d'intericonicités entre le cinéma, la littérature et d'autres médias et formats médiatiques dans les cultures contemporaines.
3. Pratiques et dispositifs artistiques contemporains inter/transmédiatiques mobilisant le cinéma et la littérature.
4. Mutations formelles, génériques et émergence de genres nouveaux.
5. Traduction audiovisuelle et adaptations littéraires au cinéma.
Jean Cléder (Université Rennes 2)
Florence Pellegrini (Université Bordeaux-Montaigne)
António Valente (Université d'Algarve)
Eduardo Brito (Réalisateur)
João Botelho (Ar de Filmes)
Nuno Costa (compositeur/musicien)
Óscar Graça (compositeur/musicien)
- Soumission des résumés : jusqu'au 8 juillet 2023
- Notification de l'acceptation des résumés aux auteurs : jusqu'au 15 juillet 2023
- Date limite d'inscription : jusqu'au 31 juillet 2023
- Programme provisoire : 15 septembre 2023
- Programme définitif : 2 octobre 2023
La recette des inscriptions financera la publication des textes sélectionnés, prévue au cours de l'année 2024.