2017

Rok: 2017 Číslo: 2

VÝZNAMNÁ JUBILEA 重要的庆典

Jubileum Zlaty Černé – Olga Lomová 长寿的乌金老师

Doc. PhDr. Jaromír Vochala, DSc. oslavil 90 let svého úspěšného života – Ladislav Šáral

庆祝 Doc. PhDr. Jaromír Vochala, DSc 汉学家的第九十生日

HISTORIE 历史

Rozhovor s paní Jung Böhmovou-Wangovou采访汪永女士(Winnie, 温妮) – Simona Komersová

HISTORIE 历史

Víza pro život Ivana Bakešová 生命签证

REFERÁT 汇报

Od spoléhání se na sebe k potravinové suverenitě – Sigrid Schmalzerová (Přeložil 翻译Petr Fiala) 从依赖到食品自给自足

ART BIENÁLE 2017 艺术双年展览会 2017

ČÍNSKO-EVROPSKÉ ART BIENÁLE 2017 – Pavel Humpolec 中欧国际艺术双年展览会2017

VÝSTAVY 展览会

ČÍNA V GALERII LAPIDÁRIUM – Pavel Humpolec

Vernisáž výstavy Odraz Východu

中国在LAPIDÁRIUM 展览馆.

<东方的印象>展览会的开幕式

MALÍŘSKÝ KURS 绘画培训班

Malířský kurs 2017 – Pavel Humpolec 绘画培训班 2017

LITERÁRNÍ UKÁZKY 小说的片断

Ke Fej: Vzpomínání na pana Wu Jou – Přeložil Filip Lexa

格非:《追忆乌攸先生》翻译:Filip Lexa

Jang Ťiang: O CITECH: NAŠE ČIPERKA – Přeložila Hana Bašová

杨绛: “小趋”记情. 翻译:Hana Bašová

NOVÉ KNIHY 新的书集

Vychádza piata kniha Mariána Gálika v čínštine – Daniela Zhang-Cziráková

斯罗伐克的汉学家Marián Gálik的第五作品出版翻成中文

PŘEKLADATELSKÁ SOUTĚŽ 翻译比赛

13. ročník soutěže v překladu z čínštiny 宣布翻译比赛第13周年

ROZHOVORY S ČÍŇANY 采访中国朋友

女作家汪永(汪温妮) 捷文的原文见FENIX 2017/1



Rok: 2017 Číslo: 1

VALNÁ HROMADA 2017 捷华协会2017年会

Zápis z Valné hromady 捷华协会2017年会记录

Zpráva o činnosti ČČS 捷华协会2016年活动报告

Zpráva o činnosti olomoucké pobočky ČČS 捷华协会OLOMOUC分会2016年活动报告

Zpráva Klubu ekonomické spolupráce专家俱乐部2016年活动报告

Předsednictvo ČČS na léta 2017–2019 捷华协会2017-2019年主席团名单

ROZHOVORY S ČÍŇANY 采访中国朋友们

Rozhovor s paní Jung Böhmovou-Wangovou采访汪永女士(Winnie, 温妮) – Simona Komersová

HISTORIE 历史

80. výročí incidentu u mostu Marka Pola卢沟桥事变80周年 – Ivana Bakešová

ROZHOVOR 采访

Český guru čínského jazyka. Rozhovor s Davidem Sehnalem 采访汉语优秀专家戴维 – Radim Kratochvíl

TAOISTICKÉ FÓRUM 道教座谈会

V posvátných Dračích a tygřích horách. Zpráva o 3. Mezinárodním taoistickém fóru 2014 关于第三次国际道教座谈会的报告 – Rostislav Fellner

REFERÁT 汇报

K nadnárodní, rok 1978 překračující, historii potravinové politiky v Číně 中国食品政策. 1978年的变化 – Sigrid Schmalzerová (Přeložil Petr Fiala)

SOUTĚŽ V PŘEKLADU 翻译比赛

Kao Sing-ťien: Za řekou (Přeložil Martin Blahota 翻译) – 1. místo 第一名

高行健:河那边

VYHLÁŠENÍ PŘEKLADATELSKÉ SOUTĚŽE 宣布翻译比赛

13. ročník soutěže v překladu z čínštiny宣布翻译比赛第13周年

PÁR SLOV K ZAMYŠLENÍ

Úryvek z připravované knihy: „PÁR SLOV K ZAMYŠLENÍ ANEB VZKAZ TIŠTĚNÉHO SVITKU Z PAVILONU HARMONIE A ŠTĚSTÍ“ 智雲先生准备的新的书的一段落:思考的几句话,或者《和谐幸福亭》卷首语 – Zdeněk Chmelka

NOVÉ KNIHY 新的书集