Project
[1] Desarrollo, preparación comercial y difusión de la herramienta GRAPE-MARS y los servicios derivados (UJI.>LAB IMPULS/2024/01), Universitat Jaume I. Main researcher: Edgar Bernad-Mechó. Participation: researcher. Funding: 30.000 €.
Software development
Ruiz-Madrid, N., Fortanet-Gómez, I., Bernad-Mechó, E., & Valeiras-Jurado, J. (2023). GRAPE-MARS (Multimodal Analysis Research Software). Castelló de la Plana: Universitat Jaume I.
Software for the annotation of mutimodal discourse. RESULT from the R&D project CIAICO/2021/069.
Registered as an invention at the Research Transfer Office of the UJI (num. 2763 and communication date 19/05/2023), maturity level TRL 4. Web-based and open source, it is at https://mars.grape.uji.es.
Contracts and positions in external institutions (⏩)
[3] (Artículo 60, LOSU; Art. 83, Lou) Participant: Servicios de Consultoría y Formación sobre la Divulgación de la Ciencia para la Organización de las I Jornadas de Divulgación de la Ciencia en Eco-Les Aules. (Ref. 11906/2025), Universitat Jaume I - Batec Cultural SL. (25/02-15/03- 2025), 2.000 €. (Main researcher: Edgar Bernad-Mechó; Noelia Ruiz-Madrid).
[2] (Artículo 83) Main Researcher: Contrato de Asesoramiento para la Realización de informe técnico de equivalencia de créditos ECTS por Cursos de Español para extranjeros. Realizado por la Universitat Jaume I. Asesoramiento y evaluación de los cursos ofrecidos por Central Servicios Lingüísticos S.C.P International House desde la perspectiva metodológica y administrativa que rigen la Universidad Pública para conseguir su equivalencia a créditos ECTS. El equipo de trabajo estaba formado por dos profesores de español universitarios y la solicitante como asesora en acreditación de niveles y certificaciones de la universidad, 07/09/2015- 07/10/2015, 1.000 €. /Consultancy contract for the preparation of a technical report on the equivalence of ECTS credits for Spanish courses for foreigners. Carried out by the Universitat Jaume I. Assessment and evaluation of the courses offered by Central Servicios Lingüísticos S.C.P International House from the methodological and administrative perspective of the Spanish Public University in order to achieve their equivalence to ECTS credits. The working team consisted of two university Spanish teachers and I as a consultant in accreditation of levels and certifications of the university.
[1] Representative of the Valencian public universities on the Commission for the Accreditation of Foreign Language Levels and Certifications of the Valencian Regional Ministry of Education (2012-2018)/ Representante de las universidades públicas valencianas en la Comisión de Acreditación de Niveles y Certificaciones en Lenguas Extranjeras de la Conselleria de Educación de la Generalitat Valenciana (2012-2018)/
Esta comisión se regula por el Decreto 61/2013, de 17 de mayo de la Generalitat Valenciana y sus funciones eran: 1. Fijar los criterios adecuados para acreditar en el ámbito de aplicación de este decreto, de conformidad con el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, la competencia en lenguas extranjeras en base a los certificados y diplomas expedidos por las Universidades y por otras instituciones españolas y extranjeras. 2. Aprobar las propuestas de ampliación del catálogo de títulos, diplomas y certificados que se reconocerán como acreditativos de la capacitación lingüística y comunicativa en lenguas extranjeras recogidos en el anexo. 3. Proponer la ampliación del catálogo de títulos, diplomas y certificados acreditativos de la capacitación lingüística y comunicativa a otras lenguas extranjeras y niveles diferentes de los establecidos en el anexo. 4. Establecer el tipo de pruebas adecuadas para la obtención de certificados de competencia en lenguas extranjeras. 5. Asesorar a los diferentes departamentos y órganos de la Generalitat en lo referente a la acreditación de la competencia en lenguas extranjeras, así como en los posibles procesos selectivos que se convocasen.
This commission is regulated by Decree 61/2013 of 17 May of the Generalitat Valenciana and its functions were: 1. To set the appropriate criteria for accrediting within the scope of application of this decree, by the Common European Framework of Reference for Languages, competence in foreign languages based on certificates and diplomas issued by Universities and by other Spanish and foreign institutions. 2. To approve the proposals for the extension of the catalogue of qualifications, diplomas, and certificates to be recognised as accrediting linguistic and communicative proficiency in foreign languages listed in the Annex. 3. To propose the extension of the catalogue of qualifications, diplomas, and certificates accrediting linguistic and communicative proficiency to other foreign languages and levels other than those set out in the annex. 4. To establish the type of tests appropriate for obtaining certificates of competence in foreign languages. 5. To advise the different departments and bodies of the Generalitat on the accreditation of foreign language proficiency, as well as on any possible selection processes that may be called.
Knowledge dissemination (⏩)
[10] Podcast en Proyecto RELANZA. Redefiniendo la enseñanza de lenguas. Episodio 3: Alfabetización multimodal en el currículo de lenguas. Disponible en Spotify y Apple podcast. Relanza es un proyecto internacional pionero que busca transformar la enseñanza de lenguas extranjeras y segundas lenguas a través de un enfoque pedagógico innovador, alineado con los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS), en especial el ODS 4: Educación de calidad. Relanza está dirigido por la Dra. Mercedes Querol-Julián (UNIR) 2025.
[9] Curso CEFIRE 'Competència multimodal en contextos digitals per a l'ensenyament i l'aprenentatge de llengües' (codi: 25CA76IN013), Dic. 2025 29/09/2025 - 06/11/2025 (30h).
[8] La ciencia detrás del scroll: multimodalidad y reels, X Festival Pint of Science Castellón, 19-21 de mayo de 2025.
[7] Workshop on Digital and multimodal communication in the English language classroom (Programa Practica UJI-secundaria), Universitat Jaume I, 18/01/2025. (Coordinator)
[6] PODCAST on MULTIMODALIDAD Y COMUNICACIÓN: ¿CÓMO HABLAMOS SIN PALABRAS?, episode 7, Innobar, ESPAITEC, Universitat Jaume I.
Spotify: https://open.spotify.com/episode/4IzQIBHRFwQHJt6nF8hAt5?si=BBJ6carPS2-emJObBZwbFA
Noticia Espaitec: https://espaitec.uji.es/espaitec-explora-la-multimodalidad-en-la-comunicacion-en-innobar-con-b-de-bar/
[5] Workshop on Digital and multimodal communication in the English language classroom (Programa Practica UJI-secundaria), Universitat Jaume I, 17/01/2024. (Coordinator)
This workshop is part of a dissemination and transfer of knowledge event organised by the Universitat Jaume I in which research groups show their research in a practical way to secondary school students who come to the university/ Esta taller forma parte de una Jornadas que organiza la Universitat Jaume I y en las que los grupos de investigación muestran de una manera práctica sus investigaciones al alumnado de secundaria que se traslada a la universidad.
[4] Workshop on Digital and multimodal communication in the English language classroom (Programa Practica UJI-secundaria), Universitat Jaume I, 18/01/2025. (Coordinator)
[3] Workshop Beyond words (Nit Europea de les Investigadores i Investigadors). 2024. Universitat Jaume I
[2] Workshop More than Words (Nit Europea de les Investigadores i Investigadors). 2023. Universitat Jaume I
[1] Workshop Only Words or Something Else (Nit Europea de les Investigadores i Investigadors). 2022. Universitat Jaume I
Webpages and online-based activities design and development(⏩)
[5] Multimodal, multilingual and interactive teaching Guide/ Guía multimodal interactiva de recursos para el aprendizaje de lenguas. Mercedes Sanz Gil; Silvia Araújo; Noelia Ruiz Madrid; Carolina Girón García; Mariana Dora. 2023. Disponible en Internet en: https://www3.elach.uminho.pt/dial4u/index.html . Licencia CC.
This multimodal, multilingual and interactive teaching guide with CC licence derives from the work of the UJI-Univ de Minho (Portugal) team in the project DIgital pedagogy to develop Autonomy and certify Lifewide and Lifelong Language Learning for (European) Universities. (ref. 2020-FR-KA226-HE-095526). It includes materials to support formal learning in various formats: links, podcasts, videos, bibliographic resource bases to help teachers link content from the formal education setting to the informal learning context and support the process of autonomous learning. The guide is multimodal and multilingual and allows the user (teacher or learner) to navigate it according to the search objective.
Esta guía docente multimodal, multilingüe e interactiva con licencia CC deriva del trabajo del equipo UJI-Univ de Minho (Portugal) en proyecto DIgital pedagogy to develop Autonomy and certify Lifewide and Lifelong Language Learning for (European) Universities. (ref. 2020-FR-KA226-HE-095526). Incluye materiales para el apoyo del aprendizaje formal en varios formatos: enlaces, podcast, vídeos, bases de recursos bibliográficos que ayuden a los docentes a enlazar contenidos del ámbito de la educación formal con el contexto de aprendizaje informal y apoyar el proceso de aprendizaje autónomo. La guía es multimodal y multilingüe y permite al usuario (docente o discente) a navegar en ella según objetivo de búsqueda.
[4] OER TEMPLATE/REA TEMPLATE. Noelia Ruiz Madrid; Inmaculada Fortanet Gómez; Carmen Notari Montoyo; Edgar Bernad Mechó. 2022. Available at <https://templateplurilingualism.eu/clil/>.
The participation in TEMPLATE has generated valuable open educational resources that provide a professional development programme focusing on innovative teaching methods and multilingual approaches. It also seeks to bridge the gap between research on multilingualism and actual teaching practice. Of particular note are two interactive books (https://templateplurilingualism.eu/clil/) presenting ICT-based lesson plans for multilingual classrooms in primary and secondary education. Online and open source under CC licence. In addition, a set of classroom-ready case studies has been developed (https://templateplurilingualism.eu/ready-to-use/), CC licence, providing concrete examples of implementation of the proposed strategies.
La participación en TEMPLATE ha generado valiosos recursos educativos en abierto que ofrecen un programa de desarrollo profesional centrado en métodos innovadores de enseñanza y enfoques plurilingües. También busca reducir la brecha entre la investigación sobre plurilingüismo y la práctica docente real. Destacan dos libros interactivos (https://templateplurilingualism.eu/clil/) que presentan planes de lecciones basados en TIC para aulas plurilingües en educación primaria y secundaria. En línea y en abierto con licencia CC. Además, se ha desarrollado un conjunto de estudios de caso listos para ser utilizados en el aula (https://templateplurilingualism.eu/ready-to-use/), licencia CC, proporcionando ejemplos concretos de implementación de las estrategias propuestas.
[3] Website: Pasamos a docencia en virtual. Mercedes López Santiago; Elena Baynat Monreal; Ana Belén González; Silvia Hueso Fibla; Elena Moltó; Noelia Ruiz-Madrid; Mercedes Sanz-Gil. 2020. Available at <https://sites.google.com/view/pasamosadocenciaenvirtual/cr%C3%A9ditos>.
It was created in March 2020 to support colleagues in the forced migration to emergency virtual teaching during the COVID quarantine. Thispage is openly available under CC license. It is pending renewal and updating during the academic year 23/24 as part of the work carried out in the framework of the Educational Innovation Network SLATES, code UV- SFPIE_PID19- 1097781 to which I belong (Univ. of Valencia). This page was and is intended to be a support resource for teachers and future teachers who at the time (14 March 2020) and at present have to face virtual teaching without sufficient prior training. Therefore, this page gathers in a structured and explained way a series of resources and OER materials that can be useful according to the pedagogical objective that is proposed.
Creada en marzo 2020 para dar apoyo a los compañeros/as en la migración forzosa a docencia virtual de emergencia durante la cuarentena COVID. Esta página está disponible en abierto bajo licencia CC y está pendiente de renovación y actualización durante el curso 23/24 como parte del trabajo realizado en el marco Red de innovación educativa SLATES, código UV- SFPIE_PID19-1097781 a la que pertenezco (Univ. de Valencia). Esta página pretendía y pretende ser un recurso de apoyo a docentes y futuros docentes que en su momento (14 de marzo 2020) y en la actualidad se tienen que enfrentar a la docencia en virtual sin una formación previa suficiente. Por ello esta página recoge de manera estructurada y explicada una serie de recursos y materiales REA que pueden ser de utilidad según el objetivo pedagógico que se plantea.
[2] Teachers' guide for MOOC /Guía para profesores “Puertas Abiertas: Español para necesidades inmediatas II”. Elena Bárcena Madera; Noelia Ruiz Madrid; Mercedes Sanz Gil; Beatriz Sedano Cuevas. 2019. Disponible en Internet en:<https://proyectoafri.es/clases/asilim/Gui%C3%ACa%20uso_Puertas%20Abiertas%20II.pdf>.
My collaboration with the ATLAS group focuses on the development of the MOOC Spanish for Immediate Needs Course (II) and I designed together with some members of the ATLAS group a ‘User Guide for Teachers: MOOC “Puertas Abiertas: Spanish for Immediate Needs II”’. This guide is published openly under CC licence (https://proyectoafri.es/clases/asilim/Gui%C3%ACa%20uso_Puertas%20Abiertas%20II.pdf) and is linked to a MOOC (free online course) on Spanish for immediate needs, mainly for migrants and refugees, which was created by the ATLAS research group in the framework of the European MOONLITE project. It was also done in collaboration with NGOs and mainly aimed at EPAs, Red Cross, NGOs who were the main users of this guide and the MOOC.
Mi colaboración con el grupo ATLAS se centra en el desarrollo del MOOC Curso de Español para Necesidades Inmediatas (II) y diseñé junto con algunos miembros del grupo ATLAS una ‘Guía de uso para profesores: MOOC “Puertas Abiertas: Español para necesidades inmediatas II”. Esta guía está publicada en abierto con licencia CC (https://proyectoafri.es/clases/asilim/Gui%C3%ACa%20uso_Puertas%20Abiertas%20II.pdf) y está enlazada a un MOOC (curso gratuito en línea) de español para necesidades inmediatas, destinado principalmente para migrantes y refugiados, que creó el grupo de investigación ATLAS en el marco del proyecto europeo MOONLITE. Se hizo además en colaboración con ONGs y fundamentalmente dirigido a EPAs, Cruz Roja, ONGs que fueron los principales usuarios de esta guía y del MOOC.
[1] OER Centre d'Autoaprenentatge Virtual. Noelia Ruiz Madrid; Carmina Ribes Falcó; Elija Lutze; Irma Mulet Vilar; M. Josep Soldevila Blasco. 2018. Disponible en Internet en: <https://calvirtual.uji.es/ca/inici/>.
Durante el desempeño de la Dirección Académica de Multilingüalismo, coordiné y elaboré el diseño pedagógico de CAL virtual junto con el equipo del área de formación del Servicio de Lenguas de la Universitat Jaume I (Centro de Autoaprendizaje de Lenguas) de la UniversitatJaume I . Esta página web recoge recursos y materiales para el aprendizaje de lenguas: inglés, español, catalán, francés y alemán. El desarrollo tecnológico fue a cargo de la empresa Cuatrochenta. Esta web significó el paso a la digitalización del centro de aprendizaje de lenguas de la Universitat Jaume I y fue un recurso fundamental durante el año 2020 en el que la universidad española tuvo que emigrar a la docencia virtual de manera urgente. En estos enlaces se puede acceder y ver un vídeo explicativo https://calvirtual.uji.es/ca/inici/. Video explicativo: https://youtu.be/uZ1_eN7Zn- La web está alojada en la página principal de la Universitat Jaume I y está en abierto.