Los idiomas Mayas de Guatemala y el español: Un relato breve de una historia larga de interacción
Judith (Ixq’anil) M. Maxwell, Tulane University
Thursday, April 10, 3:20 - 4:20 pm
Abstract: Antes de la llegada de los europeos, había unos 21 idiomas Mayas en Guatemala, y unos 13 más en lo que hoy en día se conoce como México. El idioma español llegó a Guatemala con las tropas de Pedro de Alvarado en 1523. La interacción del castellano con los idiomas Mayas de Guatemala empezó desde este primer encuentro. Esta plática traza el desarrollo de esta relación desde los primeros estudios de los idiomas por los clérigos españoles. Después de las reformas borbónicas, la política fue de asimilación al idioma y a la cultura españolas. Con la independencia alcanzada en 1821, el gobierno de Guatemala reanudó sus presiones asimilatorias. Durante varios siglos, los pueblos indígenas quedaron aislados y por ende conservaron su idioma y cultura, pero con el acceso a la educación occidental nacional y la integración económica parcial, el bilingüismo utilitario cedió paso al bilingüismo transicional y, en muchos casos, al monolingüismo en castellano. Las comunidades han respondido con varias estrategias de reivindicación, con un gran apoyo del Ministerio de Educación. Han desarrollado sus propios alfabetos. Lograron establecer la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala. Tienen cuadros de lingüistas propios que estudian sus idiomas, los norman y los enseñan. Han creado neologismos para rellenar los vacíos dejados por cinco siglos de exclusión de los ámbitos de poder político, económico y tecnológico. Buscan eliminar los préstamos del castellano del habla contemporánea. La Constitución de 1985 reconoce los idiomas Mayas como patrimonio nacional, pero es un patrimonio que se sigue desvaneciendo.
Promoting Home Language Maintenance in Developing Spanish-English Bilinguals
Anny Castilla-Earls, University of Houston
Friday, April 11, 11:10 am - 12:10 pm
Abstract: My research primarily focuses on Spanish language development in both bilingual and monolingual children. The overall goal of my work is to provide a strength-based description of bilingual language development, promote the maintenance of home languages, and prevent the misidentification of children with special needs (such as atypical language development) in this population. In this presentation, I will discuss research from my laboratory that explores Spanish-English developmental trajectories, particularly how bilingual children acquire both languages over time. I will also address the differentiation between typical and atypical language acquisition in bilingual children, emphasizing how to distinguish between normal language variations in bilingual development and language disorders, such as developmental language disorder (DLD). Additionally, I will present recent qualitative and mixed-methods studies with families of bilingual children, examining home practices and strategies for supporting Spanish language development. The implications for Spanish language maintenance in the United States will also be a key focus of this presentation.
Phonetic Interactions in Heritage Spanish: Insights from Spanish-English bilinguals in California
Mark Amengual, University of California, Santa Cruz
Saturday, April 12, 11:10 am - 12:10 pm
Abstract: Over the past decade, research into the phonetic production and perception of heritage Spanish speakers in the U.S. has grown significantly. While it has been traditionally assumed that early bilinguals benefit from enhanced pronunciation of their heritage language due to early exposure, recent studies have revealed a more complex picture of phonetic interactions in heritage speech perception, production, and phonological processing (Alvord & Rogers, 2014; Casillas & Simonet, 2016; Chappell, 2019, 2021; Henriksen, 2015; Kim & Repiso-Puigdelliura, 2019; Repiso-Puigdelliura, 2023; Rao, 2014, 2015; Rao & Amengual, 2021; Ronquest, 2012). This project investigates the flexibility of heritage Spanish speakers’ sound systems, focusing specifically on phonetic interactions within bilingual and trilingual contexts. Drawing on acoustic data from heritage Spanish speakers (English-Spanish bilinguals) in California, I will explore various patterns of interlingual phonological influence in both second (L2) and third (L3) language speech. The presentation will also address several key methodological and theoretical considerations for advancing the study of heritage phonology.