Mariken van Nieumeghen

In de middeleeuwen praatten de mensen in Nederland ook al Nederlands. Maar stel dat jij een middeleeuwse Nederlander zou tegenkomen. Zou hij jou verstaan? En zou jij hem verstaan? Met een middeleeuwer praten gaat natuurlijk niet. Maar rond 1500 waren er ook al boeken. In het Nederlands. Kun jij zo’n oud boek lezen? Je gaat het uitzoeken.

Tussen 1500 en 1515 werd het verhaal van Mariken van Nieumeghen opgeschreven. Het begint zo:

Het ghebuerde dat dese heer Ghijsbrecht Mariken zijnder nichten seynden wilde in die stadt van Nieumeghen om daer te coopene tghene dat si behoefden, tot haer seggende aldus:


Mariken!

Mariken: What ghelieft u, heer oom?

Die oom: Hoort kint, slaet mijnder woorden goom:

Ghi moet nae Nimmeghen nemen u vertreck

Om ons proviande te halen; wi hebbens ghebreck,

Van keersen, van olie in die lampe te doene,

Van azine, van soute ende van enzoene

Ende van solferpriemen, soe ghi selve entcnoopt.

Daer zijn acht stuvers; gaet henen, coopt

Te Nimmeghen van dies wi hebben breke.

Tesser nu iuyst mertdach vander weke,

Te bat suldi vinden al dat u ghereyt.

Mariken: Heer oom, tot uwer onderdanicheit

Kent mi bereet; ick wil gaen mynder strate

Uit: http://maken.wikiwijs.nl/29327/Begrijp_jij_het_Nederlands_van_vroeger_#!page-101069

Op deze website vind je een woordenlijst waarin Middeleeuwse woorden vertaald worden:

Taalopdracht bij Marieken van Nieumeghen.docx