Una de las obras más útiles hasta la fecha en toma de notas es La prise de notes en interprétation consécutive, de Jean-François Rozan, antiguo profesor de la Escuela de Intérpretes de la Universidad de Ginebra.
En la primera parte, se establecen siete principios esenciales para la toma de notas:
1. La transposición de la idea antes que de la palabra
El intérprete debe extraer las ideas del discurso sin centrarse en las palabras exactas. Dado que existe un lapso de tiempo entre la escucha y la producción del discurso meta, esto podría dar lugar a contrasentidos o interpretaciones erróneas de las notas.
2. Las reglas de abreviatura
Este principio se divide en tres subapartados:
A. Las abreviaturas de las palabras: Las palabras se deben abreviar tomando las primeras y últimas letras. P. ej.: si queremos escribir producción, Pron resultará menos ambiguo que Prod.
B. La indicación del género y de los tiempos: Utilizar las últimas letras de las palabras permite dejar constancia del género y de los tiempos verbales.
C. La abreviatura del estilo: Del mismo modo que el intérprete se debe centrar en la idea, ha de aligerar las fórmulas estilísticas con palabras clave, pero manteniendo en todo momento el registro adecuado.
3. Los encadenamientos
Es esencial indicar en las notas las relaciones entre las ideas de un discurso. Por ello, se deben anotar todos los nexos y conectores. Algunos de los símbolos y abreviaciones propuestos en la obra son los siguientes:
Del mismo modo que se deben tener presentes las relaciones entre ideas, hay que tener en cuenta en todo momento la relación de los conceptos y términos principales del discurso. Para ello, se puede recurrir a las flechas, que son la solución más simple y automática.
4. La negación
Rozan propone para la negación, bien dibujar un trazo oblicuo sobre aquello que se quiere negar, bien escribir la palabra no delante.
5. La acentuación
Si se quiere enfatizar una palabra, se deben trazar tantas líneas horizantales debajo de esta como énfasis se le quiera dar. Para atenuarla, se debe dibujar una línea de puntos.
6. El verticalismo
La disposición vertical de las notas permite agrupar las ideas de manera más lógica y, así, hacer su lectura más cómoda. Existen dos maneras de realizar una toma de notas vertical:
A. La superposición: Por ejemplo, si tenemos el sintagma "Le rapport qui a trait à l'Europe occidentale...", una posible manera de representación es la siguiente:
Rort
W Eur.
B. El empleo del paréntesis: El paréntesis se recomienda para precisar una idea o dar información adicional. Uno de los ejemplos de la Prise de notes es el siguiente: "...ce qui a conduit à de nouveaux investissements, surtout dans le domaine des transports", que se puede anotar de la siguiente manera:
→ + invts
(Tort)
need
colabon
La segunda parte está dedicada a los símbolos.
Cabe destacar que el repertorio de símbolos de un intérprete no debe ser demasiado extenso. Su objetivo es recoger las ideas, no transcribir el discurso empleando un símbolo por palabra.
En concreto, Rozan propone veinte símbolos: trece de ellos, de gran utilidad en cualquier discurso, independientemente de la temática, y los otros siete, correspondientes a palabras o ideas que aparecen de manera frecuente.
Los trece primeros aparecen clasificados en tres secciones:
A. Los símbolos de expresión
7. El escalonamiento
El escalonamiento o décalage (no confundir con el décalage en interpretación simultánea, que alude a la distancia temporal que adopta el intérprete con respecto al orador), consiste en disponer los elementos de la frase (sujeto, verbo y complementos) en diagonal. Así, si tenemos la frase "Nous avons besoin de votre collaboration", los distintos componentes de la frase se escribirán de esta manera:
We
B. Los símbolos de movimiento
Los símbolos de movimiento son en realidad uno: una flecha que, según su dirección, puede representar ideas distintas:
C. Los símbolos de correspondencia
D. Los símbolos substantivos
Símbolo
W
(del inglés "World")
w
(del inglés "work")
?
Ms
TR
(del inglés "trade")
ES
país
nación
internacional
extranjero
mundial
mundo
trabajo
acción
cuestión
problema
miembros
participantes
comercio
relaciones comerciales
FR
pays
nation
international
étranger
mondial
monde
travail
action
question
problème
membres
participants
commerce
relations commerciales
La obra finaliza con una tercera parte consistente en varios ejemplos de toma de notas, altamente recomendable para profundizar en el aprendizaje e interiorizar las dos partes anteriores.