Holy Sonnet XVI

HOLY SONNET XVI by John Donne

Father, part of his double interest

Unto thy kingdome, the Sonne gives to mee,

His joynture in the knottie Trinitie,

Hee keepes, and gives to me his deaths conquest.

This Lambe, whose death, with life the world hath blest,

Was from the worlds beginning slaine, and he

Hath made two Wills, which with the Legacie

Of his and thy kingdome, doe thy Sonnes invest,

Yet such are these laws, that men argue yet

Whether a man those statutes can fulfill;

None doth, but thy all-healing grace and spirit

Revive again what law and letter kill.

Thy lawes abridgement, and thy last command

Is all but love; Oh let this last Will stand!

HOLY SONNET XVI - Vertaling door Frank Despriet

(Father, part of his double interest)

Vader, vanaf heden ben ik een deelgenoot

Van je koninkrijk, dankzij je Zoons vrijgevigheid.

Zijn aandeel in de verwikkelde Drievuldigheid

Houdt hij, en geeft mij zijn overwinning op de dood.

Dit Lam, wiens lijden de wereld nieuw leven bood,

Werd geslacht van bij de aanvang van de tijd

En volgens de twee Testamenten is het een feit

Dat toen het recht bepaald is van je Zoon als vennoot.

Toch zijn deze wetten zo, dat de mensen discussiëren

Of die statuten van kracht zijn voor heel de natie.

Niemand doet het, maar je geest en helende gratie

Brengen opnieuw tot leven wat wet en woord onteren.

Je laatste gebod, en de betekenis van je naam,

Is niets dan liefde; oh laat die laatste wil bestaan!