Holy Sonnet XIX

HOLY SONNET XIX by John Donne

Oh, to vex me, contraryes meet in one:

Inconstancy unnaturally hath begott

A constant habit; that when I would not

I change in vowes, and in devotione.

As humorous is my contritione

As my prophane Love, and as soone forgott:

As ridlingly distempered, cold and hott,

As praying, as mute; as infinite, as none.

I durst not view heaven yesterday; and to day

In prayers, and flattering speaches I court God:

To morrow I quake with true feare of his rod.

So my devout fitts come and go away

Like a fantastique Ague: save that here

Those are my best dayes, when I shake with feare.

HOLY SONNET XIX - Vertaling door Frank Despriet

(Oh, to vex me, contraryes meet in one:)

Oh, om mij te kwellen, komen tegenstellingen samen:

Wispelturigheid kwam uiteindelijk neer

Op een blijvende gewoonte; ik zweer

Als het niet past, en roep heilige namen.

Net als verklikkers die plannen beramen

Is mijn berouw oprecht, mijn liefde en mijn eer

Zijn even onvoorspelbaar als het wisselende weer,

Ik heb een warrige geest, nu vloek ik, dan zeg ik amen.

Ik durfde gisteren niet naar de hemel zien, en vandaag

Flirt ik met God in vleiende praatjes en gebed,

Morgen beef ik met ware vrees voor zijn wet.

Zo komt en gaat constant mijn vrome vlaag

Als een fantastische koorts, behalve dat dit

Mijn beste dagen zijn, wanneer ik angstig bid.