Holy Sonnet VIII

HOLY SONNET VIII by John Donne

If faithful souls be alike glorified

As angels, then my father's soul doth see,

And adds this even to full felicity,

That valiantly I hell's wide mouth o'erstride.

But if our minds to these souls be descried

By circumstances, and by signs that be

Apparent in us not immediately,

How shall my mind's white truth by them be tried ?

They see idolatrous lovers weep and mourn,

And stile blasphemous conjurers to call

On Jesu's name, and pharisaical

Dissemblers feign devotion. Then turn,

O pensive soul, to God, for He knows best

Thy grief, for He put it into my breast.

HOLY SONNET VIII - Vertaling door Frank Despriet

(If faithfull soules be alike glorifi’d as Angels)

Indien trouwe zielen gelijk worden geprezen

Als engelen, dan is het zeker zichtbaar

Voor mijn vaders ziel, gezegend daar

In de hemel, dat ik de hel niet hoef te vrezen.

Maar indien onze geesten voor deze zielen zijn als wezen,

Ongekend, tenzij door omstandigheden en amper klaar

In hun tekens, ook al zijn ze zuiver en waar,

Hoe kunnen ze de gedachten van mijn geest ooit lezen?

Ze zien goddeloze minnaars huilen en klagen,

En lasterlijke samenzweerders roepen om Jezus,

Terwijl huichelaars als Judas met zijn kus

Devotie veinzen. Richt dan al je vragen

O zwaarmoedige ziel, tot God, hij kent de dorst

Van je hart, want hij plaatste het in mijn borst.