Holy Sonnet IV
De Heilige Sonnetten, ook wel de Goddelijke Meditaties en de Goddelijke Sonnetten genoemd, zijn een reeks van negentien gedichten. Ze werden nooit gepubliceerd tijdens Donnes leven, maar op grote schaal in handschrift verspreid. De Holy Sonnets behoren tot Donnes populairste gedichten. Ze werden geschreven in de periode 1609-1610, toen Donne leed onder grote fysieke, emotionele en financiële problemen. Ook voor de dichter was het een periode van religieuze onrust: oorspronkelijk was hij een rooms-katholiek, en hij trad pas officieel toe tot de Anglicaanse kerk in 1615. De Heilige Sonnetten weerspiegelen deze angsten.
Oorspronkelijk gedicht:
HOLY SONNET IV by John Donne
O, my black soul, now thou art summoned
By sickness, Death's herald and champion ;
Thou'rt like a pilgrim, which abroad hath done
Treason, and durst not turn to whence he's fled ;
Or like a thief, which till death's doom be read,
Wisheth himself deliver'd from prison,
But damn'd and haled to execution,
Wisheth that still he might be imprisoned.
Yet grace, if thou repent, thou canst not lack ;
But who shall give thee that grace to begin ?
O, make thyself with holy mourning black,
And red with blushing, as thou art with sin ;
Or wash thee in Christ's blood, which hath this might,
That being red, it dyes red souls to white.
HOLY SONNET IV - Vertaling door Frank Despriet
(Oh my black Soule! now thou art summoned)
O mijn zwarte ziel! Nu word je belaagd
Door ziekte, bode van de dood, en overwinnaar.
Je bent als een pelgrim, op de vlucht voor gevaar
In een ver land en door iedereen opgejaagd,
Of als een dief die zijn vonnis beklaagt.
Hij schudt zijn hoofd en denkt: het is niet waar
En zit hij op de dodenkar dan trekt hij aan zijn haar,
Smekend, maar vergeefs, dat de uitspraak wordt verdaagd.
Nochtans, als je berouw toont, kan je nog op gratie hopen.
Niets is verloren, maar wie zal je die gratie geven?
Je treurt en geeft al niets meer om je leven.
Door zelfbeklag tracht je dit droeve lot te ontlopen.
Zelfs al ben je zondig, de macht van Christus is groot,
Zijn bloed kan je redden, ook al ben je dood.
>originele Engelse tekst van Holy Sonnet IV
HOLY SONNET IV - Vertaling door Arie van der Krogt
(Oh my black Soule! now thou art summoned)
O mijn geblaakte Ziel, jij wordt gekweld
Door ziekte, doods’ heraut en dwingeland;
Je lijkt een pelgrim die in ’t buitenland
Verraad pleegt en zich daar niet graag meer meldt;
Een dief, die dood als vonnis zag geveld,
En vurig naar een vrij bestaan verlangt,
Maar toch graag langer blijft in het gevang,
Wanneer de beul zich met zijn hakbijl meldt.
Toch kun je gratie krijgen, bij berouw,
Maar door wie wordt die gratie toegekend?
O maak je zwart wanneer je plechtig rouwt,
Word rood van schaamte, als je zondig bent;
Was je met Christus bloed, dat rood bezit
De macht je ziel te verven: rood wordt wit.