靴下の英語

靴下を英語に訳すと何と言うでしょうか?

その通り、ソックス(socks)です。

ホージャリー(hosiery)という呼び方もありますが、これは靴下類の総称です。

ソックスやストッキング、タイツを含めてホージャリーと言います。

ただし、アメリカではホージャリーと言えば、主に女性用のパンティホーズの意味合いが強いようですね。

また、イギリスでは、靴下製造業者、靴下販売業者のことをホージャー(hosier)とも呼びます

さらに、イギリスでは、長い靴下のことをホーズ(hose)と呼ぶこともあります。これは水撒きに使うホース(hose)と同じ単語ですが、意味が異なります。細長い形状は共通していますね

ハイソックスは和製英語で膝下丈のソックスはニーハイソックスと呼ばれます。

ソックス、ストッキング、パンティストッキング、ホーズ、パンティホーズ、タイツ、ホージャリーなどなど

靴下類の呼び方はさまざまです。

単にソックスと言ってもさまざまな種類がありますので、長さで区別することが多いです。

・サイハイソックス(thigh-high socks)・・・太腿丈の靴下

・オーバーザニーソックス(over-the-knee socks)・・・膝上丈の靴下

・ニーハイソックス(knee-high socks)、オーバーザカーフソックス(over-the-calf socks)・・・膝下丈の靴下

・ミッドカーフソックス(mid-calf socks)・・・普通丈の靴下

・アンクルソックス(ankle socks)・・・くるぶし丈の靴下


◆ハリソンホージャリー Yahoo!店

store.shopping.yahoo.co.jp/halison-hosiery/