¡Ciao, Lucio, ci vediamo nel cielo!
Post date: Mar 6, 2012 4:54:26 PM
Ésta es una preciosísima canción de Lucio Dalla, titulada "Felicità" (Felicidad).
Su estribillo puede traducirse así:
"Ah, felicidad, ¿en qué tren de la noche viajarás?
Sé que pasarás, deprisa, como siempre,
Nunca te paras".
Felicità
Se tutte le stelle del mondo ad un certo momento venissero giù tutta una serie di astri di polvere bianca scaricata dal cielo
Il cielo senza i suoi occhi non brillerebbe più
Se tutta la gente del mondo senza nessuna ragione alzasse la testa la testa e volasse su
Senza il loro casino quel doloroso rumore la terra povero cuore non batterebbe più
Mi manca sempre l'elastico per tener su le mutande cosí che le mutande al momento più bello mi vanno giù
Come un sogno finito magari un sogno importante un amico tradito anch'io sono stato tradito ma non me importa più
Tra il buio del cielo le teste pelate bianche le nostre parole si muovono stanche non ci capiamo più
Ma io voglio parlare voglio stare a ascoltare continuare a fare
l'asino comportarmi male e poi non farlo più
Io so che passerai
Ma come sempre in fretta
Non ti fermi più
Si tratterebbe di nuotare prendendola con calma, farsi trasportare dentro due occhi grandi magari blu
E per doverli liberare attraversare un mare medievale lottare contro un drago strabico
Ma i draghi baby non ce ne sono più
Forse per questo i sogni sono così pallidi e Bianchi e rimbalzano stanchi tra le antene lesse delle varie TV
E ci ritornano in casa portati da signori eleganti cessi che parlano tutti che applaudono non ne vogliamo più
Ma se questo mondo è un mondo di cartoné allora per essere felice basta un niente magari una canzone
Oh chi lo sa oh chi lo sa
Se no sarebbe il caso di provare a chiudere gli occhi anche quando hai chiuso gli occhi dimmi chi sa cosa sarà
Ah, felicità, su quale treno della notte viaggerai
Lo so che passerai
Ma come sempre in fretta
Non ti fermi mai.
Ah, felicità, su quale treno della notte viaggerai