¡Ciao, Lucio, ci vediamo nel cielo!

Post date: Mar 6, 2012 4:54:26 PM

Ésta es una preciosísima canción de Lucio Dalla, titulada "Felicità" (Felicidad).

Su estribillo puede traducirse así:

"Ah, felicidad, ¿en qué tren de la noche viajarás?

Sé que pasarás, deprisa, como siempre,

Nunca te paras".

Felicità

Se tutte le stelle del mondo ad un certo momento venissero giù tutta una serie di astri di polvere bianca scaricata dal cielo

Il cielo senza i suoi occhi non brillerebbe più

Se tutta la gente del mondo senza nessuna ragione alzasse la testa la testa e volasse su

Senza il loro casino quel doloroso rumore la terra povero cuore non batterebbe più

Mi manca sempre l'elastico per tener su le mutande cosí che le mutande al momento più bello mi vanno giù

Come un sogno finito magari un sogno importante un amico tradito anch'io sono stato tradito ma non me importa più

Tra il buio del cielo le teste pelate bianche le nostre parole si muovono stanche non ci capiamo più

Ma io voglio parlare voglio stare a ascoltare continuare a fare

l'asino comportarmi male e poi non farlo più

Io so che passerai

Ma come sempre in fretta

Non ti fermi più

Si tratterebbe di nuotare prendendola con calma, farsi trasportare dentro due occhi grandi magari blu

E per doverli liberare attraversare un mare medievale lottare contro un drago strabico

Ma i draghi baby non ce ne sono più

Forse per questo i sogni sono così pallidi e Bianchi e rimbalzano stanchi tra le antene lesse delle varie TV

E ci ritornano in casa portati da signori eleganti cessi che parlano tutti che applaudono non ne vogliamo più

Ma se questo mondo è un mondo di cartoné allora per essere felice basta un niente magari una canzone

Oh chi lo sa oh chi lo sa

Se no sarebbe il caso di provare a chiudere gli occhi anche quando hai chiuso gli occhi dimmi chi sa cosa sarà

Ah, felicità, su quale treno della notte viaggerai

Lo so che passerai

Ma come sempre in fretta

Non ti fermi mai.

Ah, felicità, su quale treno della notte viaggerai