Memento Workshop 2019
Tuesday, 20th August 2019, hosted by MT-Summit, Dublin, Ireland
Over the last three decades empirical Translation Process Research (TPR) has been prolific in the generation of hypothesis and models, which were based mostly on insights drawn from from-scratch translation. More recently, TPR has also addressed - among other things - post-editing and spoken translation (sight translation, interpretation), and tried to come up with more comprehensive cognitive models of the translation process which are based on empirical data and include various dichotomies, such as comprehension/production, speaking/writing, human/computer assisted translation, etc.
Abstract Submissions:
The second MEMENTO workshop 2019 solicits contributions which explore new measures and approaches to quantify and integrate translation product and process data in various modes of translation – e.g. written translation, post-editing, sight translation, interpreting, etc. - and to assess the translation process in more detail and/or under a new angles. A one-page abstracts (300-500 words, exclusive of references and appendix) should be sent to the workshop organizers. Accepted abstracts will be made available in the MT summit proceedings and via the workshop website. They will be allocated a 20-30 mins oral presentation slot on the workshop
Abstract submissions must follow the Instructions for MT Summit 2019 Proceedings (see bottom of this page)
MEMENTO is an international research project which boosts empirical TPR and organizes yearly international ‘boot-camps’ and workshops. The first MEMENTO workshop was conducted in November 2018 in Beijing.
9:00 Félix do Carmo
Edit distances do not describe editing, but they can be useful for translation process research
9:30 Bram Vanroy, Orphée De Clercq, Lieve Macken
Modelling word translation entropy and syntactic equivalence with machine learning
10:00 Cristina Cumbreno, Nora Aranberri
Comparison of temporal, technical and cognitive dimension measurements for post-editing effort
10:30 Break
11:00 Jennifer Vardaro, Moritz Schaeffer, Silvia Hansen-Schirra
Translation Quality and Effort Prediction in Professional Machine Translation Post-Editing
11:30 Caroline Rossi, Emmanuelle Esperança-Rodier
With or without post-editing processes? Evidence for a gap in machine translation evaluation
12:00 Samar A. Almazroei, Haruka Ogawa, Devin Gilbert
Investigating Correlations Between Human Translation and MT Output
12:30 Lunch 90 mins
14:00 Debasish Sahoo, Michael Carl
Lexical Representation and Retrieval on Monolingual Interpretative text production
14:30 Yuxiang Wei
Predicting Cognitive Effort in Translation Production
15:00 Break
15:30 Anke Tardel, Silvia Hansen-Schirra, Silke Gutermuth, Moritz Schaeffer
Automatization of subprocesses in subtitling
16:00 Faustino Dardi
Correlating Metaphors to Behavioural Data: A CRITT TPR-DB-based Study
16:30 Jinjin Chen, Defeng Li, Victoria Lei
Exploring Cognitive Effort in Written Translation of Chinese Neologisms: An Eye-tracking and Keylogging Study
17:00 Huolingxiao Kuang
Computerized Note-taking in Consecutive Interpreting: A Pen-voice Integrated Approach towards Omissions, Additions and Reconstructions in Notes
17:30 Wrap up
Important dates:
March 2019: Call for papers
June 3: Deadline for abstracts
July 1: Feedback for abstracts
July 17: Deadline for final abstract
August: 20: full-day MEMENTO workshop
Organizers: Michael Carl (mcarl6@kent.edu), Silvia Hansen-Schirra (hansenss@uni-mainz.de)
Committee: Aljoscha Burchardt, Binghan Zheng, David Orrego-Carmona, Defeng Li, Fabio Alves, Haidee Kruger, Irina Temnikova, Isabel Lacruz, Joke Daems, Lucas Vieira, Masaru Yamada, Moritz Schaeffer, Sharon O'Brien, Victoria Lei