Memento Workshop 2019

Tuesday, 20th August 2019, hosted by MT-Summit, Dublin, Ireland

Over the last three decades empirical Translation Process Research (TPR) has been prolific in the generation of hypothesis and models, which were based mostly on insights drawn from from-scratch translation. More recently, TPR has also addressed - among other things - post-editing and spoken translation (sight translation, interpretation), and tried to come up with more comprehensive cognitive models of the translation process which are based on empirical data and include various dichotomies, such as comprehension/production, speaking/writing, human/computer assisted translation, etc.

Abstract Submissions:

The second MEMENTO workshop 2019 solicits contributions which explore new measures and approaches to quantify and integrate translation product and process data in various modes of translation – e.g. written translation, post-editing, sight translation, interpreting, etc. - and to assess the translation process in more detail and/or under a new angles. A one-page abstracts (300-500 words, exclusive of references and appendix) should be sent to the workshop organizers. Accepted abstracts will be made available in the MT summit proceedings and via the workshop website. They will be allocated a 20-30 mins oral presentation slot on the workshop

Abstract submissions must follow the Instructions for MT Summit 2019 Proceedings (see bottom of this page)

MEMENTO is an international research project which boosts empirical TPR and organizes yearly international ‘boot-camps’ and workshops. The first MEMENTO workshop was conducted in November 2018 in Beijing.

9:00 Félix do Carmo

    • Edit distances do not describe editing, but they can be useful for translation process research

9:30 Bram Vanroy, Orphée De Clercq, Lieve Macken

    • Modelling word translation entropy and syntactic equivalence with machine learning

10:00 Cristina Cumbreno, Nora Aranberri

    • Comparison of temporal, technical and cognitive dimension measurements for post-editing effort

10:30 Break

11:00 Jennifer Vardaro, Moritz Schaeffer, Silvia Hansen-Schirra

    • Translation Quality and Effort Prediction in Professional Machine Translation Post-Editing

11:30 Caroline Rossi, Emmanuelle Esperança-Rodier

    • With or without post-editing processes? Evidence for a gap in machine translation evaluation

12:00 Samar A. Almazroei, Haruka Ogawa, Devin Gilbert

    • Investigating Correlations Between Human Translation and MT Output

12:30 Lunch 90 mins

14:00 Debasish Sahoo, Michael Carl

    • Lexical Representation and Retrieval on Monolingual Interpretative text production

14:30 Yuxiang Wei

    • Predicting Cognitive Effort in Translation Production

15:00 Break

15:30 Anke Tardel, Silvia Hansen-Schirra, Silke Gutermuth, Moritz Schaeffer

    • Automatization of subprocesses in subtitling

16:00 Faustino Dardi

    • Correlating Metaphors to Behavioural Data: A CRITT TPR-DB-based Study

16:30 Jinjin Chen, Defeng Li, Victoria Lei

    • Exploring Cognitive Effort in Written Translation of Chinese Neologisms: An Eye-tracking and Keylogging Study

17:00 Huolingxiao Kuang

    • Computerized Note-taking in Consecutive Interpreting: A Pen-voice Integrated Approach towards Omissions, Additions and Reconstructions in Notes

17:30 Wrap up

Important dates:

  • March 2019: Call for papers

  • June 3: Deadline for abstracts

  • July 1: Feedback for abstracts

  • July 17: Deadline for final abstract

  • August: 20: full-day MEMENTO workshop

Organizers: Michael Carl (mcarl6@kent.edu), Silvia Hansen-Schirra (hansenss@uni-mainz.de)

Committee: Aljoscha Burchardt, Binghan Zheng, David Orrego-Carmona, Defeng Li, Fabio Alves, Haidee Kruger, Irina Temnikova, Isabel Lacruz, Joke Daems, Lucas Vieira, Masaru Yamada, Moritz Schaeffer, Sharon O'Brien, Victoria Lei