El día 6 de marzo recibimos en Ejea de los Caballeros a nuestros socios del proyecto Erasmus +. El grupo portugués, junto a los dos centros griegos, se hospedaron en un bonito hotel que tenemos en nuestra localidad: Ciudad de Ejea.
Tras la recepción en el hotel, se mostró los lugares más emblemáticos de Ejea para que nuestros nuevos visitantes se sintieran como en casa.
On March 6th we received our partners from the Erasmus + project at the IES. The Portuguese group, together with the two Greek centers, stayed in a nice hotel that we have in our town: Ciudad de Ejea.
After the reception at the hotel, the most emblematic places of Ejea will be shown so that our new visitors feel at home.
Empieza un nuevo día, tras ir a buscar al hotel a los griegos y portugueses, nos dirigimos, dando un paseo a nuestro centro, donde los recibimos con el Himno de la Alegría (himno de Europa).
Tras todo ello, unas palabras de Patxi Abadía, director de nuestro centro, y un intercambio de regalos.
¡Qué recibimiento más emotivo! ¡Y qué nervios!
Tras el recibimiento oficial, tocaba conocernos unos/as a otros/as. Para ello, nuestras profes habían preparado algunos juegos y dinámicas que ayudaron a ir quedándonos con algunos de los nombres, gustos y costumbres de nuestros/as compañeros/as. ¿Por qué salía tanto lo de los superhéroes en el dado?
Start a new day, after going to look for them at the hotel, we went, taking a walk to our center, where we received them with the Hymn of Joy (hymn of Europe).
After all this, a few words from Patxi Abadía, director of our center, and an exchange of gifts.
What an emotional welcome! And what nerves!
After the official reception, it was time to get to know each other. For this, our teachers had prepared some games and dynamics that helped us to keep some of the names, tastes and customs of our classmates. Why did the superhero thing come out so much on the dice?
Hechas las presentaciones, llegó el momento de mostrar a nuestros socios el centro. ¡Y para eso que no hay cosas que enseñar! No sólo les mostramos las clases, laboratorios, talleres, sino que les enseñamos nuestros invernaderos, el hotel de insectos, el Oasis de mariposas, el recién estrenado estanque, la compostera,...
Once the presentations, it was time to show our members the center. And for that there are no things to teach! Not only do we show them the classes, laboratories, workshops, but we also show them our greenhouses, the insect hotel, the butterfly oasis, the recently opened pond, the compost bin,...
Y,... conocidos los nombres y los espacios.... llegó el momento de poner en común lo trabajado por parte de cada uno de los centros en el proyecto.
Mostramos nuestros centros y entornos
Enseñamos al resto lo avanzado en el proyecto
¡Qué de cosas chulas hemos hecho entre todos/as!
And,... once the names and spaces were known... the time had come to pool what had been worked on by each of the centers in the project.
We show our centers and environments
We show the rest the progress in the project
What cool things we have done together!
Tras una mañana de duro trabajo, toca reponer fuerzas, y qué mejor manera que degustando una típica paella española.
Y después.... visita al museo del agua de Aquagraria.
¡Exposición de Playmobil incluída!
After a morning of hard work, it's time to recharge your batteries, and what better way than to taste a typical Spanish paella.
And then... visit the Aquagraria water museum.
Playmobil exhibition included!
Toca comenzar a trabajar en las diferentes propuestas para luchar contra la despoblación. En el segundo día de la movilidad a Ejea, nos dirigimos a la localidad de Sos del Rey Católico. Turismo cultural, con una oferta patrimonial más que completa. ¡Con recibimiento oficial por parte de la alcaldesa incluido!
It's time to start working on the different proposals to fight against depopulation. On the second day of mobility to Ejea, we headed to the town of Sos del Rey Católico. Cultural tourism, with a more than complete heritage offer. With official reception by the mayor included!
Acompañados/as por la alcaldesa visitamos el palacio de Sada. ¡Precioso!
Tras la visita con la alcaldesa, realizamos una Gymkana cultural, que nos obligó a recorrernos la localidad en busca de los lugares señalados en el mapa de cada uno de los grupos.
Y para finalizar, y como celebración del 8M (Día de la mujer), investigamos sobre mujeres relevantes de la localidad. ¿Qué hicieron? ¿Cuándo y cómo lo hicieron? Y grabamos unos vídeos sobre ellas para dar valor a lo que cada una hizo.
Accompanied by the mayor we visited the palace of Sada. Precious!
After the visit with the mayor, we held a cultural Gymkana, which forced us to tour the town in search of the places indicated on the map of each of the groups.
And finally, and as a celebration of 8M (Women's Day), we investigate relevant women from the locality. What did you do? When and how did they do it? And we recorded some videos about them to give value to what each one did.
Y para finalizar la jornada en Sos, y ya que el día nos salió lluvioso, aprovechamos el espacio cedido por el ayuntamiento (pabellón) para practicar algunos juegos tradicionales: combas, gomas, ... ¡Y mucho más!
And to end the day in Sos, and since the day was rainy, we took advantage of the space provided by the town hall (pavilion) to practice some traditional games: jump ropes, rubber bands, ... And much more!
En el tercer día del proyecto, nos centramos en el turismo de Aventura. ¿Qué mejor forma de llenar de vida el territorio?
Visitamos el parque de tirolinas. ¡Qué valientes hemos sido!
Día de diversión, miedos y aventura.
Sin duda,... una jornada que no será fácil olvidar.
On the third day of the project, we focus on Adventure tourism. What better way to fill the territory with life?
We visited the zip line park. How brave we have been!
Day of fun, fears and adventure.
Without a doubt,... a day that will not be easy to forget.
El cuarto día fue el día elegido para comprobar el enorme trabajo que hacen esos pequeños empresarios/as y emprendedores/as por revitalizar el entorno rural. Aportan, sin duda, un valor añadido incalculable a la zona.
Visitamos Biota. Su quesería, su empresa de cables, y la localidad en general.
Y todo ello.... acompañados por su alcalde. ¡Qué nivel!
The fourth day was the day chosen to verify the enormous work that these small businessmen and entrepreneurs do to revitalize the rural environment. They undoubtedly provide incalculable added value to the area.
We visited Biota. His cheese factory, his cable company, and the town in general.
And all this... accompanied by its mayor. What level!
Tras la visita a Biota, celebramos una comida conjunta en el instituto. Y tras ello,... la ansiada fiesta de despedida.
Escuchamos música de ambos países, aprendemos bailes tradicionales, y descubrimos que el grupo español parece ser el menos marchoso.... Pero,...¿esto qué es?
After the visit to Biota, we had a joint meal at the institute. And after that,... the long-awaited farewell party.
We listen to music from both countries, we learn traditional dances, and we discover that the Spanish group seems to be the least partying... But... what is this?
Después de la fiesta, llega el momento de hacer una actividad de síntesis. ¿Qué hemos aprendido gracias al proyecto? ¿Qué nos deparará el resto? ¿Cómo nos sentimos? Un mural en el que el conflicto en Ucrania estuvo más que presente.
Realizamos también unas estrellas gigantes que decorarán la bandera europea que construiremos con la colaboración también del equipo Erasmus + Living together, learning together, que recibirá al equipo finlandés el mes que viene.
¡Europea de verdad!
No podíamos acabar de otra manera sino,... con la entrega de los diplomas de participación en el proyecto.
After the party, it's time to do a synthesis activity. What have we learned thanks to the project? What will the rest hold for us? How we feel? A mural in which the conflict in Ukraine was more than present.
We also made some giant stars that will decorate the European flag that we will build with the collaboration of the Erasmus + Living together, learning together team, which will receive the Finnish team next month.
European indeed!
We could not finish in any other way than,... with the delivery of the certificates of participation in the project.
¡Pero si aún nos quedaba la parte más oficial del viaje! Teresa Ladrero, alcaldesa de la villa de Ejea de los Caballeros recibe al equipo al completo en el Ayuntamiento de Ejea.
Hablamos de la zona, de su entorno, de las ventajas e inconvenientes de la vida en el entorno rural. ¡Cuánto hemos aprendido! ¡Gracias por hacernos un hueco en la agenda antes de la concentración por la PAZ en Ucrania!
But if we still had the most official part of the trip! Teresa Ladrero, mayor of the town of Ejea de los Caballeros, receives the entire team at the Ejea Town Hall.
We talk about the area, its surroundings, the advantages and disadvantages of life in a rural environment. How much have we learned! Thank you for making room for us on the agenda before the rally for PEACE in Ukraine!
Vale,... que sí.... que el proyecto va del entorno rural pero.... No podíamos dejar que nuestros socios volviesen a sus países sin visitar la capital de nuestra provincia ¿No?
Visitas obligadas: ALJAFERÍA, con visita al parlamento incluida y visita al Pilar.
De nuevo,... parece que el día ha salido lluvioso, y no nos permite ver el Pilar en todo su esplendor pero.... ¡Hacemos lo que podemos!
Okay,... yes... the project is about the rural environment but... We couldn't let our partners return to their countries without visiting the capital of our province, right?
Obligatory visits: ALJAFERÍA, with a visit to the parliament included and a visit to El Pilar.
Again,... it seems that the day has come out rainy, and it does not allow us to see the Pilar in all its splendor but.... We do what we can!