Ressources LSF

(Langue des Signes Française)

Des albums locaux oralisés et doublés en français signé

La Langue des Signes Française (LSF) est un langage gestuel utilisé par les personnes ayant un trouble des fonctions auditives. Depuis sa reconnaissance officielle en 2005, elle résonne comme un symbole de partage et d’inclusion de la communauté sourde dans la société. Apprendre le langage des signes, c’est s’ouvrir aux autres au même titre que n’importe quelle langue.

Pour faciliter son apprentissage au sein de votre classe, vous trouverez sur cette page quatre albums locaux de la Maison d’Edition "Plume de Notou", oralisés et doublés en français signé.

     Ce projet, soutenu par la Direction de l’Enseignement de la Nouvelle-Calédonie en partenariat avec la Province Sud, s’est concrétisé grâce à Claire Gaudron (éducatrice en LSF, DERES) pour la traduction, Sophie Minet (enseignante spécialisée, DERES) pour la voix, Laurence Humeau-Cochou (enseignante spécialisée, DERES) pour la coordination du projet, Aurélie Boutellier (conseillère pédagogique au service de la promotion de l'école inclusive, DENC) pour l’expertise pédagogique et le service de la recherche pédagogique, d’édition et d’ingénierie éducative (Vice-Rectorat de la Nouvelle-Calédonie, Direction Générale des Enseignements) pour la réalisation. 

cagou.pdf

Cagou

cagou intégral (site).mp4

Vidéo "Cagou"

chanson_poissons.pdf

La chanson des poissons

chanson des poissons intégral (site).mp4

Vidéo "La chanson des poissons"

mon_bougna.pdf

Mon bougna

le bougna intégral (site).mp4

Vidéo "Mon bougna"

qui_a_mange.pdf

Qui a mangé...

vidéo qui a manger integral (site).mp4

Vidéo "Qui a mangé..."