Sara is a Senior Lecturer in Cultural and Intellectual History at London's Warburg Institute. Educated in Italy, France, and the UK, she has a PhD in Philosophy from the Scuola Normale Superiore in Pisa (in cotutelle with the Université Paris 5-Descartes) and a PhD in Renaissance Studies from the University of Warwick. Prior to joining the Warburg Institute, Sara worked in the USA for several years, teaching Philosophy at Georgetown University and French Renaissance Literature at Johns Hopkins University.
Sara's interest in self-translation began many years ago, while working with the late Mario Turchetti on a bilingual edition of Jean Bodin’s République / De Republica (Paris: Garnier, 2013-ongoing). She has since published several articles on the topic, and is currently working on a book entitled Self-Translation in Renaissance France.
On Writing Bilingually, Sara is primarily responsible for the French side of the census and for overseeing the work of the research team.
Marco has a BA (Hons) in Romance Philology from the Università degli Studi di Milano, and an MA in Cultural and Intellectual History from London's Warburg Institute. He completed his PhD in Combined Historical Studies at the Warburg in 2018. His research interests include historical sociolinguistics and linguistic anthropology of medieval and early modern Italy; the history of Italian and Latin medieval and early modern literature; Italian and European cultural and intellectual history. He is particularly interested in the formation and development of ideas, attitudes and beliefs about language, and how they contributed to the process of formation of national languages known as standardization.
On Writing Bilingually, Marco is primarily responsible for the Italian side of the census and conducts research on specific aspects of the corpus.
Eugenia earned her MA degree in Philology, Literatures, and History of Antiquity from the University of Turin (2022), and was an Erasmus student at UCL in 2019/2020 and 2022.
Her work is broadly concerned with Neo-Latin and the modern reception of ancient languages and cultures. She wrote her BA dissertation on Fernando Bandini (1931-2013), an Italian Neo-Latin author and self-translator, also editing his unpublished Epistula ad Andream Zanzotto poetam. More recently, Eugenia worked on the multilingual digital project SERICA, which explored connections between Europe and China through texts, images, and documents from the 2nd century BC until the 20th century. Her task was to transcribe and translate a manuscript by Niccolò Longobardi (1559-1654), Recentissima de amplissimo regno Chinae. Item de statu rei Christianae apud magnum regem Mogor. Et de morte Taicosamae Iaponiorum monarchae (1601). She is currently co-editing a translation with commentary of Ludovico Antonio Muratori's De Spectaculis et Ludis Publicis, Dissertatio XXIX (1738-1742), with Andrea Balbo and Giuseppe Noto.
On Writing Bilingually, Eugenia is researching how the theory and practice of self-translation in Renaissance Italy related to contemporaneous language debates (questione della lingua).