Sara Miglietti, "New perspectives on early modern self-translation: preliminary findings from the project 'Writing Bilingually, 1465-1700'", under review for Tradurre nell'Europa del Rinascimento / Translating in Renaissance Europe, ed. Alessandra Petrina & al (Droz).
Marco Spreafico, "Girolamo Savonarola: the self-translator as a charismatic author", in Julia Heideklang, Jan Shavrin, Anya Wolkenhauer (eds), In die falsche Richtung? Studien zu neuzeitlichen Übersetzungen ins Lateinische (Berlin / Heidelberg, J.B. Metzler, 2025). Open access ➔ read it online
Sara Miglietti, "'Made into Latin by the author': some reflections on directionality in early modern prose self-translations", in Julia Heideklang, Jan Shavrin, Anya Wolkenhauer (eds), In die falsche Richtung? Studien zu neuzeitlichen Übersetzungen ins Lateinische (Berlin / Heidelberg, J.B. Metzler, 2025). Open access ➔ read it online
Sara Miglietti, Eugenia Sisto and Marco Spreafico, "Researching Early Modern Self-Translation: An Interview with the "Writing Bilingually" Project Team", Mnemosyne. The Warburg Institute Blog ➔ read it online
Sara Miglietti, "Translations of self-translations in early modern Europe: preliminary remarks and exploratory case studies", Philological Quarterly 102.2-3 (2024): 199-223 ➔ read it on Academia
Sara Miglietti, "Un caso di autotraduzione medico-scientifica nel Rinascimento: Il Pourtraict de la santé / Diaeteticon polyhistoricon di Joseph Duchesne (1606)", in Traduire - tradurre - translating. Vie des mots et voies des œuvres dans l’Europe de la Renaissance, ed. Jean- Louis Fournel & Ivano Paccagnella (Geneva: Droz, 2022), pp. 407-426. ➔ read it on Academia
Sara Miglietti, "En langage latin et francoys communiqué: Antoine Mizauld's Astro-Meteorological Self-Translations", Rivista di Storia della Filosofia 2 (2019): 213-231. ➔ read it on Academia