フランス
カナダ
スイス
ベルギー
コンゴ民主共和国
カメルーン
コートジボアール
Wagara signifie des motifs japonais traditionnels qui sont disposés de manière ordonnée. Ces motifs ont été créés pendant la période Heian (795-1185) en combinant des éléments de peinture et de calligraphie chinoise. C'est un design traditionnel que l'on ne trouve qu'au Japon.
Les motifs japonais attirent l'attention car les personnages de l'anime populaire "鬼滅の刃(Kimetsu no Yaiba)" portent des kimonos à motifs japonais.
Il existe d'innombrables types de motifs japonais encore aujourd'hui. Ici, nous présenterons les origines et les significations des motifs japonais typiques.
麻の葉(Asanoha); Feuille de chanvre. C'est un motif qui imite la forme d'une feuille de chanvre en disposant des hexagones selon un motif régulier. Étant donné que le chanvre a une forte vitalité et pousse droit, gros et rapide sans trop de soins, c'est un motif qui signifie «santé» et «croissance». Il a aussi le sens d'"amulette".
三崩し(Sankuzushi); C'est un motif dans lequel trois lignes sont disposées verticalement et horizontalement comme un pavé de pierre. S'il s'agit de quatre lignes, il s'appelle "4-kuzushi", et s'il s'agit de cinq lignes, il s'appelle "5-kuzushi". Aujourd'hui encore, il est utilisé pour les sols et le papier peint.
霞(Kasumi); Brume. C'est un motif qui stylise l'apparence de la brume comme la lettre "エ". On dit qu'il a le sens d'« éternité » parce qu'il apparaît et disparaît.
青海波(Seigaiha); Vagues de la mer bleue. C'est un motif qui exprime des vagues en reliant des demi-cercles en trois couches. Le modèle de vague sans fin est un souhait pour un "avenir éternel".
檜垣(Higaki); Il s'agit d'un motif de clôture réalisé en tissant de fines planches de cyprès en diagonale comme "Ajiro". "Ajiro" est un dispositif dans lequel du bambou ou du bois est tissé et placé dans l'eau à la place d'un filet pour attraper les poissons. Il a une signification telle que "bonne santé".
鱗(Uroko); Scale of snake. It is a pattern in which triangles are arranged alternately and continuously. Since ancient times, triangles have been said to have the power to ward off evil spirits, and because they resemble scales that protect living creatures, they have the meaning of ”warding off evil spirits”. Since snakes with scales molt repeatedly, they also have the meaning of "regeneration".
亀甲(Kikkou); Carapace de tortue. Un hexagone régulier continu représente la carapace de la tortue. Puisque la tortue à longue durée de vie est un motif, elle a été transmise depuis les temps anciens comme un motif représentant la "longévité".
籠目(Kagome); Il représente les mailles d'un panier tressé de bambou. Si vous regardez attentivement les yeux du panier, vous pouvez voir que la forme de l'étoile est continue, mais cette étoile s'appelle "Rokubosei" et aurait la signification de "talisman" et "talisman contre le mal" en Onmyodo.
七宝(Shippou); Seven treasures. It is a pattern in which circles of the same size are stacked one quarter at a time. By expressing the endless chain of eternity, it has the meaning of wishing for the richness of human relationships such as "prosperity", "harmony".
市松(Ichimatu); À carreaux. C'est un motif qui consiste à disposer alternativement des carrés de deux couleurs différentes. Cela signifie "prospérité" et "expansion des affaires" car le carré continu continue sans interruption. L'emblème des Jeux olympiques et paralympiques de Tokyo est également basé sur le motif à carreaux.
矢絣(Yagasuri); Motif flèche. C'est un motif représentant les ailes d'un oiseau attaché au sommet de la flèche. Depuis l'époque d'Edo, les flèches tirées ne reviennent pas, c'est pourquoi la mariée recevait parfois un kimono avec un motif de plumes de flèche, avec la signification de "ne pas divorcer et ne pas revenir".
紗綾型(Sayagata); Si vous transformez et continuez le caractère "卍", il devient un "Sayagata". À l'origine, la croix gammée est un caractère utilisé comme signe de bon augure dans l'hindouisme et le bouddhisme, et a le sens de « prospérité » et de « longévité ».
Dans le passé, les Japonais portaient le kimono comme une forme de vêtement décontracté. Mais ces derniers temps, ils ne portent plus le kimono, uniquement pour des occasions formelles et spéciales. L'industrie et les fabricants de kimono commencent à décliner et pour redonner de l'attrait, ils ont commencé à fabriquer d'autres produits incorporant des motifs japonais traditionnels tels que des sacs, des pochettes et des vêtements. La perception de Wagara a depuis évolué et s'est notablement améliorée. Il était autrefois considéré comme démodé, mais maintenant il est considéré comme unique et élégant.
Shitamachi-Coaster s'efforce d'intégrer le design traditionnel tout en reconnaissant la nécessité d'un design moderne et classique.
Ce site utilise Google Translate pour prendre en charge 23 langues dont le japonais.
Le créateur du site a étudié l'anglais pendant 8 ans et le français pendant 2 ans lorsqu'il était étudiant, mais il ne parle ni anglais ni français du tout...
Par conséquent, veuillez comprendre qu'il peut y avoir des erreurs et des nuances.
Anglais (1 531 millions de personnes), chinois (1 477 millions de personnes), espagnol (516 millions de personnes), arabe (447 millions de personnes) et français, qui sont utilisés par de nombreuses personnes dans le monde (431 millions) et hindi (420 millions) .
([2022 dernière édition] Classement mondial des langues)
De plus, comme de nombreux touristes visitent le Japon en provenance de pays asiatiques tels que la Chine et la Corée du Sud, nous avons amélioré la prise en charge des langues utilisées dans les pays asiatiques.
De plus, il prend en charge les langues utilisées dans les pays de l'UE.
Nous espérons qu'un maximum de visiteurs au Japon pourront découvrir les modèles japonais.