Xuân nguyên hữu cảm kỳ 1 春元有感其一 • Cảm nghĩ buổi đầu xuân kỳ 1


Nguyễn Khuyến

Tân tuế phương lai cựu tuế chu,

Quần phương giai uyển ngã hà khô.

Tự liên vãn tiết cân hài quyện,

Bất giác nhân gian nhật nguyệt tù.

Vô lịch na tri thư Giáp Tý,

Hữu cừu vị cảm độc Xuân Thu.

Thử tâm dĩ hỹ vô tha lự,

Huề trượng liêu vi hãn mạn du.


春元有感其一


新歲方來舊歲週,

群芳皆菀我何枯。

自憐晚節筋骸倦,

不覺人間日月遒。

無歷那知書甲子,

有仇未敢讀春秋。

此心已矣無他慮,

携杖聊爲汗漫遊。


Năm mới đang đến, năm cũ đã hết

Cảnh vật đều tươi, sao chỉ mình ta khô

Tự thương mình tuổi già gân cốt mỏi

Không ngờ trong đời người, ngày tháng gấp rút như thế

Không có lịch, biết đâu mà ghi được giáp tý

Kẻ thù còn đó, chưa dám đọc kinh Xuân Thu

Tấm lòng này thế là thôi: còn nghĩ gì đến việc khác nữa

Âu là chống gậy đi chơi lang thang vậy



Bản dịch của Đỗ Ngọc Toại

Năm mới đến, năm cũ qua

Mọi người vui vẻ, riêng ta sao buồn?

Thương mình gân cốt hao mòn

Nào hay ngày tháng cứ vùn vụt đi

Lịch đâu Giáp Tý mà ghi

Kẻ thù còn đó, đọc gì Xuân Thu

Lòng đà dứt mọi mối lo

Âu là chống gậy ngao du cho rồi