Ngụ ý 寓意


Nguyễn Bỉnh Khiêm

Danh toại công thành hưu hĩ hưu,

Đẳng nhàn thế cố nhất hư châu.

Phong lai giang quán lương nghi hạ,

Nguyệt đáo thư lâu minh chính thu.

Hồng nhật đông thăng tri đại hải,

Bạch vân tây vọng thị thần châu.

Khê sơn diệc túc cung ngô lạc,

Nhẫn phụ tiền minh vạn lý âu.


寓意


名遂功成休矣休,

等閒世故一虛舟。

風來江館涼宜夏,

月到書樓明正秋。

紅日東昇知大海,

白雲西望是神州。

溪山亦足供吾樂,

忍負前盟萬里鷗。


Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Công thành danh toại, cũng nên thôi,

Phó mặc việc đời thuyền vẫn trôi,

Mùa hạ bên sông ngồi quán mát.

Trăng soi lầu sách chính thu rồi.

Bên đông vầng nhật nơi cùng biển,

Mây trắng đàng tây thần chỗ chầu.

Vui thú nước non vừa đủ cả,

Phụ thề sao nỡ với chim âu.

Nguyễn Bỉnh Khiêm