Kinh Điệp sơn

Lê Thánh Tông

Giang nhân triều thướng Hoàng lưu hợp

Liễu đắc xuân đa thuý sắc minh

Thi khách kỉ hồi thương vãng sự

Nghĩ chu thạch bạn vấn sơn danh. 


經叠山


江因潮上黃流合,

柳得春多翠色明。

詩客幾回傷往事,

艤舟石畔問山名

Sông nhờ thuỷ triều lên, hợp với dòng sông Hoàng,

Liễu đượm mùa xuân càng thêm vẻ biếc.

Khách thơ mấy độ xót chuyện đã qua,

Ghé thuyền sát vách đá hỏi thăm tên núi.


Lê Thánh Tông