Quá Dục Thuý sơn




Cao Bá Quát

Thiên địa hữu tư sơn,

Vạn cổ hữu tư tự.

Phong cảnh dĩ kỳ tuyệt,

Nhi ngã diệc lai thử.

Ngã dục đăng cao sầm,

Hạo ca ký vân thuỷ.

Hữu ước nãi vi tư,

Phàm sự đại đô nhĩ.


過浴翠山

天地有斯山,

萬古有斯寺。

風景已奇絕,

而我亦來此。

我欲登高岑,

浩歌寄雲水。

有約乃違斯,

凡事大都爾

Trời đất có núi ấy,

Muôn thuở có chùa này.

Phong cảnh đẹp biết mấy,

Mà ta cũng đến đây.

Ta muốn lên núi ấy,

Hát vang gửi nước mây.

Ước thế mà không được,

Mọi sự thường như vậy.

Bản dịch của Đặng Thế Kiệt


Trời đất có núi này

Muôn thuở có chùa này

Phong cảnh thật đẹp lạ

Mà ta cũng đã đến đây

Ta muốn lên núi cao đó

Hát vang gửi mây nước

Ước thế mà chẳng được

Thường thường mọi sự đều như vậy.


Cao Bá Quát