Patro nostra, cua es en celestio,
santifezes tua nómino;
venes tua regno;
facezes tua volitiono, cuome en celestio, asíc sur la tero.
Dones nostra diala pano ad nos hodie,
et remises ad nos nostra debitionos,
cuome anche nos remisan ad nostra debitionantos.
Et no conductes nos aden tempto,
mas liberifes nos de lo mala.
Le blava vulpo similesan ad le saxo en on manario tante mirabiliazanta che homi nominijeban lo strighío. Cuande li jaçan juxte on saxo en hiberno, lo es neposíbila disċerner li de la saxo ipsa; plu multe cam etiam le blanca vulpo, cua sempre jactan on umbro aut es remarchébila sur la nivajo pro sua flaveta paliditio.
On blava vulpiso jaçan firme sur sua saxo, laçante la nivajo amasesċer sur el per la vento. El tornían sua pugo ad la vento, bulesċan, et pulsan sua muselo adsub sua coxo, cludetante sua pálpebros usche che la pupilos es apene remarchébila. Tamen el no perdan ec sua vido la hómino cua no movan una músculo dex cuande il abscondin si sub la superpendanta amaso, hic sur la plu supra costarios di Ásheimar, círcume deç-octa horos ántee. La nivajo amasesċin et cadin adsur il tante che il nun similesan ad nulo ultre on maso de ruina muro.
La bestio deban no permiser ad si obliter che la hómino es on caciedoro.
Dum che la pago esin realifata, Kraznys mo Nakloz favorin Daenerys per cualca última consilios sopre cuome tracter eluya trupos. “Los es incore novicia,” il dicin per Missandei. “Dices ad la putano di Westeros che lo eseban prudenta sánguin-initier los aprime. Dum sua vialo el incontrun multa parva civitatos, matura fructos por le despolio. La tota despoliajo cua el prendun esun sole eluya. La Nemaculizitos no desiderazan auro aut gemos. Et se el prendun captitos, el besoniun mere pauca guardistos por marċifer los ad Astapor. Nos comprun la sanos, et nos pagun bone. Et cua sapan? Post deça anuos, álicos de la pueros cua el invíun ad nos posíbile esesċun Nemaculizitos en sua veço. Asíc omnos prósperun.”
Fine ci no restin plusa merços por adjunter ad la amaso. La Dothracos asċensin sua cabalos un-vece pluse, et Dany dicin, “Ecce omno cuo nos potin porter. La cétero atendan vos sur la navos, on granda cuanto de ambro, de vino et de nigra orizo. Anche ci es la navos ipsa. Dunche la única restanto es…”
“…la dracono,” finin la Grazdan cum la puntalosa barbo, il cua paraulin la comuna linguaġo per tante forta acento.
“Et ecce il atendan.” Dómino Jorah et Belwas caminen juxte el usche la porti-lecto, ube Drogon et sua fratros jacin fruante la solelo. Jhiqui deslighin una extremajo di la cateno, et transdonin ol ad el. Cuande el tiretin ol, la nigra dracono levin sua cápito, sibilationante, et displichin alos ec nocto et scarlato. Kraznys mo Nakloz surisin larghe dum che lora umbro cadin super il.
Dany transdonin ad la sclavisto la extremajo di la cateno di Drogon. Excambie il presentin ad el la flagelo. La manubrio esin nigra dracon-osto, complexe grabita et incrustita per auro. Nona coria corigios longa et tenua pendin de ol, cascunos finifita per on aurizita ungulazo. La aura pomelo esin la cápito di on muliero, cum puntalosa ebórea dentos. “La dígitos di la harpío,” Kraznys nominijin la flagelo.
Dany torníin la flagelo en sua manuo. Cuante legera es la coso, et cuante granda peso li portan. “Es lo facita, dunche? Apertinan los ad mi?”
“Lo es facita,” il concordin, brusche tiretante la cateno por ficer Drogon desċensar de la porti-lecto.
Dany asċensin sua argenteo. El sentin sua cordio batuer en sua péctoro. El sentin si dessperante timanta. Es ecuisto cuo mea fratro facebin? El cuestionin ad si chi príncipo Rhaegar esin ecuale anxiosa cuande il vidin la armato di la Usurpinto formizita trans la Tridento, cum omna luya standardos voletanta en la vento.
El statiesċin sur sua stapios et levin la dígitos di la harpío super sua cápito por che la Nemaculizitos omna vides los. “LO ES FACITA!” el clamin plen-pulmone. “VOS ES MEA!” El sporonijin la cabaliso talone et galopin secuno la unésima filaro, tenante la dígitos alte. “NUN VOS APARTINAN AD LA DRACONO! VOS ES COMPRITA ET PAGHITA! LO ES FACITA! LO ES FACITA!”
El videtin la vécula Grazdan tornier sua grisa cápito brusche. Il audan mi parauler Valirienso. La áltera sclavistos no atentionin. Los amasesċin circum Kraznys et la dracono, clamante consilios. Cuancam la Astapor-anos tiretin et tirin, los no potin evulser Drogon de la porti-lecto. Fumo jetezin grisa de iluya aperita fauço, et iluya longa colo volvezin et rectesċin dum che il mordin versum la facio di la sclavisto.
Lo es témporo por transvader la Tridento, pensin Dany dum che el ritorníin si et rivenin sur sua argenteo. Eluya sánguin-cabalichisti proximesċin circum el. “Vi es en dificilitio,” el remarchin.
“Il no volitionan vener,” dicin Kraznys.
“Ci es on motivo. Le dracono no es on sclavo.” Et Dany brandin la flagelo per sua tota fortitio et colpin tra la facio di la sclavisto. Kraznys critazin et vacilin retro; la sánguino fluin rúbea adinfre sur iluya genalos aden iluya parfumizita barbo. La dígitos di la harpío dúime dislácerin iluya facio per una colpo, mas el no pausin por contempler la ruino. “Drogon,” el cantin laute et dulce, jam oblitinte sua tota timo. “Dracarys.”
La nigra dracono extensin sua alos et rugin.
On lánceo ec obscura flamo vortiçanta atingis Kraznys plene en la facio. La óculos fusionezin et curin adinfre sur iluya genalos, et la óleo en iluya capilado et barbo flamefin tante violentie che dum una instanto la sclavisto vestejin on corono ec foco duple plu alta cam sua cápito. La subita mal-odoro di carno ardetita nechin etiam iluya parfumo, et iluya urulado paresċin necher omna áltera sonos.
Alore la Pláteo di Puno crepin en sánguino et caoso. La Bonitatosa Patronos critazin, cadetin, intrepulsin et hastante intrichezin en la franġo di sua tokar-os. Drogon volin presche pigre usche Kraznys, batuante per sua nigra alos. Dum che il donin ad la sclavisto on plusa gusto di foco, Irri et Jhiqui descatenizin Viserion et Rhaegal, et subite ci esin tria draconos en la airo. Cuande Dany torniezin por reguardar, on tríimo de la orgoliosa demonii-corna gueristos esin façanta omno posíbila por no cader de sua terorita cabalichedos, dum che áltera tríimo esin fuġanta en on flagro di brilanta cupro. Una hómino tenin si en la selo sufiçante longe por ecvainifer on spatho, mas la flagelo di Jhogo volvezin circum iluya colo et obstructin iluya clamo. Álteru perdin on manuo pro la arakh di Rakharo et forcabálichin vacilante et jetanta sánguino. Aggo sedin calme, adponante fleċos ad sua archicordo et disparante los asú la tokar-os. Argentea, aurea, aut simpla; no importin ad il la franġos. Anche forta Belwas esin ecvainifinta sua arakh, et il girifin ol dum che il asaltin.
“Lánceos!” Dany audin una de la Astapor-anos clamer. Li esin Grazdan, la vécula Grazdan en sua tokar pesosa pro perlos. “Nemaculizitos! Defenses nos, haltifes los, defenses vostra patronos! Lánceos! Spathos!”
Cuande Rakharo ponin on fleċo tra iluya buco, la sclavos tenanta iluya porti-sedilo dispersin et forcurin, forjactante il sine ceremonio sur la tero. La véculo reptin usche la unésima filaro di eunucos; iluya sánguino puteaculesċin sur la pavimenti-saxos. La Nemaculizitos etiam no reguardin adinfre por observer il morter. Filaro detre filaro detre filaro, los statiin.
Et no movezin. La deos audin mea precos.
“Nemaculizitos!” Dany galopin abante los, cum sua tricio argentea et aurea volanta detre el, et cum sua cascabelo sonanta ye cascuna pasuo. “Occises la Bonitatosa Patronos, occises la soldatos, occises omna hómino cua vestejan on tokar aut tenan on flagelo, mas damnes nula puero de men cam deci-dua anuos, et colpes la catenos di omna sclavo cua vos incontrun.” El levin la dígitos di la harpío en la airo… et forjactin la flagelo. “Liberitio!” el clamin. “Dracarys! Dracarys!”
“Dracarys!” los clamin responde, et Dany jamás audin on plu dulça vocábulo. “Dracarys! Dracarys!” Et omnube circum los, sclavistos curin et plorazin et súplichin et mortin, et la pulvosa airo plenesċin da lánceos et foco.
MI PEDICVN ET ÍRVMVN VOS,
PÁTHICO AVRELIVS ET CINEDO FVRIVS,
VOS CVA PRO MEA VERSETOS JV́DICHIN MI,
PRO CHE LOS ES MOLVCIA, COMO NIM PAVCHE PVDICA.
CVANCAM ESER CASTA ES DECENTA POR LA PIA POETO
IPSA, POR LVYA VERSETOS NVLO ES NECESA;
DVNCHE FINE ECVISTOS HABAN SAPORO ET CÁRMINO
SE LOS ES MOLVCIA ET NIM PAVCHE PVDICA,
ET POTAN INCITER ON PRVITO.
MI NO DIÇAN EN PVEROS, MAS EN ECVILA PILOSOS
CVA NVN SENTAN NVLO EN SVA LVMBOS.
CHI VOS, CVA JE MVLTA MILOS DE BASIOS
LECTVRIN, JV́DICHIN MI COMO ON MALA HÓMINO?
MI PEDICVN ET ÍRVMVN VOS.
Mi coniuran ti, Surgat, per omna la nóminos ſcribita en equiſta libro, che maxim prompte poſíbile ti venes hic, preſta obeder mi, aut che ti inuíes ad mi áltera ſpírito, tua ſubmiſito, por adporter ad mi on ſaxo, qua portate fiçun mi neuidébila. Mi coniuran ti che ti aut li qua vi inuíun eſes ſubmiſita por executer mea volitiono en omno qua mi mandationun, ſine nocer mi aliquale cunche, et che ti ſapes et adportes omno qua mi beſonian.
Peter en Starbucks potan eser timidifanta por los cua no es expertos sopre cafeo aut custumantos je Starbucks. Per on pauco de basamenta cognosċo je le cafe-préparo, facer vua próxima peto en Starbucks esun valde trancuila et laçun vi cum la perfecta bibedo.
Consíderes vua desíderos. Por comprer on bibedo cua vi fruun, es importanta peter álico basamentizita per li cua plaçan ad vi. Peter en Starbucks no signífican necese che vi deban peter cafeo. Facte, ci es deç-duos de optionos sopre bibedo, inclusanta teo, fructi-pureos et calda ċocolato. Consíderes la temperaturo et la sationo por deciser cuo ad vi paresċan maxim bona.
Se vi no es certana sopre cuo paresċan maxim bona, no times demander de la servisto sugestos aut ajuto. Li potan oferer optionos basamentizita per vua préferos di biber por che li faces álico adaptita ad vi.
Mémores considerer chi vi desíderan on bibedo calda, gelita, aut mixturita, ultre luya dulcitio et cafeíno.
Selectes on granditio. Starbucks es cognosċata pro haber granditios nómine particulara. No times, aprenser la granditios es fácila. On alto ecuívalan ad 350 ml (12 uncios), on grande es 470 ml (16 uncios), on venti es 600 ml (20 uncios). Álicas Starbucks óferan anche on parva bibedo ecuivalanta ad 240 ml (12 uncios) aut on trenta cua es ecuala ad 700 ml (24 uncios).
On alto tipische venan cum una doso de espreso, on grande venan cum una dupla doso et on venti venan cum una tripla doso.
Se vi desíderan plu multa espreso cam cuo venan cum la granditio petata, mere demandes plusa dosos. Lo costun plu multe, mas vi potun haber la perfecta cuanto de espreso no debante peter on plu granda bibedo.
Adjuntes cualca saporo. Lo no importan chi vi petan cafeo, teo, aut áltera bibedo — vi sempre haban la poto adjunter súcaro aut on sapora siropo. Adjunter on saporo tipische donun ad vi dua plusa pumpos je siropo, dunche se vi volitionan vua bibedo eser extre dulça, certifes specificher lo et eses presta pagher plu multe. La súcaro es gratúita, mas la siropo no.
Se vi no es certana sopre cua saporo vi volitionan adjunter, demandes vider la menuto di saporos aut cuestiones ad la servisto cua populara saporos es disposíbila. Ci existan deç-duos de optionos sopre saporo, dunche no sentes che vi es limitizita ad mere “súcaro” aut “sine súcaro”.
La maxim populara sapora siropos cuom vanilo, caramelo, et abelano omna haban optionos nesucarosa. Se vi efortian eser cualche plu sana, petes on sapora siropo nesucarosa por vua bibedo.
Cuestiones sopre saporos sationisca cuande vi petan, pro che ci es multa specialajos di siropo cua es disposébila en diferanta témporos di la anuo. En autumno et hiberno, pepono es disposébila, dum che en estato frecuente trovezan coco en bothecos parti-prendanta.
Selectes on basamenta lícuido. Álica bibedos facezan per lacto dum che álteru facezan per acuo como on basamento. Se vi préferan una cam la áltera, specífiches lo cuande vi petan. Tipische, la disposébila optionos sopre lacto es sine grasio, di 2%, soy-lacto, et dúim-dúimo. Álicas Starbucks óferan anche specialajos di lacto cuom amándulo aut coco.
Vi potan comprer álica cunche bibedo como calda aut gelita, et multa cafea bibedos como mixturita. Se vi cambian la formo di vua bibedo, posíbile vi debun cambier anche la basamenta lícuido. Exemple, mixturita cafeo deban facezer per on basamento de lacto vice di acuo por atinger la corecta consisto.
Cuande lacto es vaporizata, li crean on spumo riche aerizita. Ecuisto aspectan cuom calda lacto frulita supre sur vua bibedo. Se plaçan ad vi la spumo, vi potan peter plusa, aut se li no plaçan, demandes che vua bibedo no habes li.
Consíderes la cafeíno. Espreso et cafeo naturasche haban cafeíno, metípsime cam nigra teo et vírida teo. Se vi desíderan men multa cafeíno en vua bibedo, petes semi-caf (1/2 de la normasca cuanto de cafeíno) aut decaf (sine cafeíno). Vi potan anche adjunter plusa dosos de cafeo se vi cercan cualche plu multa energío en vua bibedo.
“O Bela Populanos! Ecuista fortuno es plu multa cam mi sperin,” dicin Pippin. Sam esin sine paraulo. “Mi certe regratian vi, Gildor Inglorion,” dicin Frodo inclinante si. “Elen síla lúmenn’ omentielvo, on stelo brilan en la horo di nostra incontro,” li adjuntin en la nobiliara linguaġo di le Alfos.
“Cautitio, amicos!” clamin Gildor ridante. “Paraules nula secretos! Ecce on erudito sopre la Anticua Linguaġo. Bilbo esin on bona magistro. Saluto, amico di le Alfos!” li dicin, inclinante si ad Frodo. “Venes jam cum vua amicos et uniones vos ad nostra companionado!”....
Statiin Azog, cum dorso an la muro, vestizite mere per húmida cervi-corios, atendante che la bestio secazun eluya torso usche che el jaçun sine defenso et sanguinefanta sur la húmida solio di la caverno. El cuestionin ad si chi li occisun el unésime, aut chi eluya membros esun desecata de eluya córporo dum che la bestio manġazun el.
Vice, li extensin on manuo por sacesċer eluya húmida pelta vesto dum che ol adhesin ad una spáthulo. Azog sentin la basio da acuta ungulazos contre sua pelo dum che la pelto glisin de eluya spáthulo et exposin una nuda, levezadanta mamo. La raptoro pausin, curiosa, olfactante el dum che el presionin si dessperante contre la muro.
On reptila linguo, rígida et calda, ecdisparin si por licher eluya mola, nuda pelo tante súbite exposita. Azog inhalazin an la toco, poste gradene relaxin si dum che eluya córporo caldesċin an la ebriifanta sento di la bestia pelo contre la sua.
El no esin certana chi eluya súbita éxċito es pro eluya ántea frustrita clímaço en la frigideta ruelo, aut chi el mere desíderan on última, plaçanta sento ante eser dispartifata petio post petio da la granda, scuamosa bestio. Pro una causo aut áltera, Azog fruin la raspo di luya linguo, calda et áspera, sur sua sentema pelo.
Viv rireguardin la págino, et ricominitiin:
“‘En sua domo en R’lyeh, mortinta Cthulhu atendan somniante. Sic, Magna Cthulhu es mortinta, tante cam li potan eser. Mas ci es on tristitio repugnanta et nedicébila sopre luya morto. Mi esin memorifita sopre la grabo sur la tumbo en ecuila teroriva, ciclopisca civitato…
“‘Li no es mortinta cua potan eterne jacer, et en eonos extránea potan etiam morto morter.’”
Súbite, on stroco di tónitro sucusin la celo, et Viv tránsilin, la libro cadinte de li.
“Oh, bonaze,” mi derisetin, “vi no perdin la págino pro che vi pavorin on pauco de tónitro, chi sic?” Cándide, anche mi esin cualche destrancuilifita. Mas mi no audaciin monstrer lo.
Viv rilevin la libro et pulsin li adsur mea gremio. “Bone, dunche vi lectures li,” Viv semiclamin dum che plusa rótulo di tónitro strochin super nos. “Mi incore diçan che li es maledictita.”
“Bone,” mi respondin. Mi renversin la libro et jactin asú Viv on reguardo. Cuala puero li cualchi-vece esin!
Mi áperin la libro et venin ad on págino cua paresċin próxim ube Viv esin ántee.
“OK, eu… ‘Mi sentin on granda fortio domitanta mea mento, cuom se mila fantasmatesca hororifantos esebin presionanta contre mea cranio. Mi cadin, et la mundo obscuresċin. Et poste, la voços. Ecuila hororifanta voços cominitiin parauler en mea cápito, et los no ċesan dex alore. Etiam nun, mi audan los.
“‘Sgn’wahl! Sha’shogg! Throd! Cthulhu’ai!’”
La vento cominitiin levezer, suflante mea capilado aden la facio di Viv. Mi consċiesċin che la vocábulos cua mi jus lecturin no esin impresita Anglense, tamen mi pronuntiin los sine peno, malgrate lora défiço de vocalos.
Mi lecturin pluse, esesċante facinita da la halúcino di la auctoro.
“‘Li vocan mi! Mortinta Cthulhu levezun ítere!
“‘Uln Cthulhu! Wgah’n ya!’”
Et alore mi consċiesċin — mi esin paraulanta la metípsima linguaġo cua mi audin en mea somnio. Cuancam lo paresċin neposíbila, mi esin certana sopre lo. Relationin ecuista libro alicuale ad mea somnio? Forse li esin mística malgrate omno. Lo presche paresċin che la metípsima vocábulos cua mi paraulin afectin directe la celo, cua esin esesċanta plu obscura, dum che la vento esesċin plu furiosa.
“Eu, cherlos, forse nos debeban ċeser,” dicin Bri retrotiretante si. “Lo paresċan che on valdaze mala tempestato venan.”
Mas mi apene audin Bri, et mi ignorin la potenta vento; mi mere lecturin pluse. Mi debin lecturer pluse. Mi no potin ċeser. Mi sentin cuom se mi trancebesċin. La sola coso cua existin secuno mi en ecuila instanto esin la libro, la Necronómico.
“‘La demoniisca critos jamás ċesan!’” mi lecturin. “‘Li levezun de la profundajos di la maro, et la Tero existun no pluse!’”
Mi cualche conciin aucelos voleçanta de omna láteros di nos, cuom se por escaper la bonaza, fola manuscripto de cua mi lecturin. La efecto esin fortifanta, et mea voço lautesċin dum che mi récitin pluso de la extránea linguaġo cua alicuale en ecuila instanto paresċin valde intelectébila ad mi.
“‘Ch’ftaghu shugg Cthulhu! Thr’throd!
Ch’ftaghu shugg Cthulhu! Thr’ngli!
Ch’ftaghu shugg Cthulhu! Thr’ghlfnaw!’”
Dum che mi paraulin la última vocábulo, la maxim lauta stroco di tónitro cua mi alicuande audin sonin directe super nos. La sono trasucusin mi, reverberate directe aden mea núcleo. La celo fúlgurin pro dentosa strios di fúlmino, et on potenta ráfico di pluvo atachin mi, cuod fortiije cludin la libro. Bri critazin, et Viv múrmurin álico Indiense cua perdezin sub la ruitazanta vento.
“Andi, nos deban retrovader aden la theatro nun!” dicin Bri timante dum che la vento suflin on branco de on árboro detre nos.
De ube tala tempestato etiam venin? La prognoso certe no mentionin li. Li no alicuale relationin ad la libro…
chi sic?
La Necronómico ya paresċin descripter cosos destrancuilifante símila ad cuo mi vidin en mea somnio. Ecuila coso Cthulhu paresċin presche exacte cuom la enorma, vírida monstruo calamariesca de cua la bela juvenaso salvin mi. Mas cuome potebin le lecturo je la libro relationer ad la tempo? Exċepte se Viv esin justa, et la libro esin maledictita? En ecuila caso, Bri ya debitionin ad li cinca dólaros.
La duésima exhorto da Bri clamanta “CHERLOS” ectirin mi de mea pensos. Viv rilevin la Necronómico, et nos hastin retro aden la theatro.
Olim esin on viduiso cua habin dua filiisos. La plu vécula similesin ad el tante forte et sopre humoro et sopre facio che cua cunche vidin el vidin la matro. Amba los esin tante desagratábila et tante orgoliosa che homi no potin viver cum los. La plu júvena, cua esin la vera portrato di sua patro per sua dulcitio et gentilitio, esin pluse una ec la maxim bela puerisos alicuande vidita.
Pro che homi aman naturasche sua paresċo, ecuista matro apretiazin fole sua plu vécula filio, et simultánee esin terorante antípatha ad la plu júvena. El ficin el manger en la cocinayo et laborer sine ċeso.
Esin necesa inter áltera afaros che ecuista compasionanda puero vades du-vece po dio por haurer acuo ye on granda disto de la aloġayo, et che el riportes on granda plen-úrceo.
En una dio cuande el esin juxte ecuista fontano, venin ad el on páupera muliero cua prechin el doner ad el biber.
“Valde voluntarie, mea bona matro,” dicin la bela puero, et imediate exacuinte sua úrceo, el haurin acuo de la maxim bela loco di la fontano, et presentin li ad el, sempre subtenante la úrceo por che el bibes plu fácile.
La bona muliero, bibinte, dicin ad el:
“Vi es tante bela, tante bona, et tante gentila, che mi no potan impeder mi facer ad vi on donationedo” (pro che ecuista esin on fato cua prendin la formo di on páupera vilaġana muliero por vider usche ube vadun la gentilitio di ecuista júveno).
“Mi donan ad vi como on donationedo”, continuationin la fato, “che an cascuna vocábulo cua vi diçun, ecvadun vua buco aut on floro aut on pretiosa saxo.”
Cuande ecuista bela puero arivin ad la aloġayo, eluya matro reprimandin el pro rivener tante tarde de la fontano.
“Mi demandan pardono, mea matro,” dicin la compasionanda puero, “pro tante tardesar.” Et cuande el dicin ecuista vocábulos, vadin ec eluya buco dua rosos, dua perlos, et una granda diamanto.
“Cuo mi vidan ilác !” dicin eluya matro tote mirabiliite. “Mi credan che ec eluya buco vadan perlos et diamantos; de ube venan ecuisto, mea filio?”
(Ecce la unésima veço cuande el nominijin el sua filio.)
La compasionanda puero racontin ingenue ad el omno cuo eventin, no sine ecjacter on infinito de diamantos.
“Vere,” dicin la matro, “mi deban invier mea filio adilác. Haltes, Franciscucia, vides cuo vadan ec la buco di vua germano cuande el paraulan; chi vi no joyebun haber la metípsima doto? Vi deban mere vader por haurer acuo de la fontano, et cuande on páupera muliero demandun de vi biber, dones li ad el gentile.”
“Esebun bela,” respondin la negentilo, “vider mi vader ad la fontano.”
“Mi volitionan che vi vades adilác,” dicin la matro, “et imediate.”
El vadin adilác, mas sempre grumelante. El prendin la maxim bela argenta flacono cua esin en la aloġayo.
Apene el arivin ad la fontano cuande el vidin ecvader la bosco on dominiso spléndide vestizita, cua venin por demander de el biber; el esin la metípsima fato cua aparin ad eluya germano, mas cua nun prendin la vulto et vestos di on principiso por vider usche ube vadun la negentilitio di ecuista puero.
“Venin mi adhic,” cuestionin el ad la superba negentilo, “por doner ad vi biber? Certe, mi adportin on argenta flacono explícite por doner biber ad Senioriso! Secuno mi, bibes vi ipse, se vi volitionan.”
“Vi es pauche gentila,” dicin la fato sine irasċesċo.
“Ben! Pro che vi es tante pauche complaçanta, mi donan ad vi como on donationedo che an cascuna vocábulo cua vi diçun, ecvadun vua buco aut on serpento aut on bufónulo.”
Imediate cuande eluya matro vidin el, el clamin ad el:
“Ben, mea filio!”
“Ben, mea matro!” respondin ad el la negentilo, ecjactante dua víperos et una bufónulo.
“O celo!” clamin la matro. “Cuo mi vidan hic? Li es eluya germano cua es la causo, el pagun mi pro ecuisto.” Et imediate el curin por batuer el.
La compasionanda puero fugin et vadin por absconder si en la próxima foresto.
La régido, cua esin rivenanta de on cacio, incontrin el, et vidante el como tante bela, cuestionin ad el, cuo el façan hic tote sola et pro cuo el ploran.
“Ve! Dómino, es che mea matro ecpulsin mi de la aloġayo.”
La régido, cua vidin ecvader eluya buco cinca aut sesa perlos e tanta diamantos, prechin el dicer ad il, de ube ecuisto venan. El racontin ad il sua tota adventuro. La régido amoresċin, et considerante che tala doto valoran plu multe cam omno cuo homi poteban dotizer en marito ad álteru, forconductin el ad la palatio di sua patro la reġo, ube il sponsifis el.
Sopre eluya germano, el esesċin tante odiata che eluya propria matro ecpulsin el de apud si; et la desfeliço, multe curinte sine trover on persono cua voluntarie acceptebun el, vadin por morter en la ángulo di on bosco.
Sal statiesċin et studin Ampersando, poste Cora. Admínime il habin la prudentitio no reguardader Ampersando asíc cam il reguardadin el cuande il volitionin timidifer el. “Ante che vi partiun, mi desíderan examiner cualca reportos sopre áltera ... vidos, nos dices,” dicin Sal, gesticulante ad la dorsarios sur la menso. “Ecuistos no es amigdalina, et nos actan suposante che maxim multa de los no es legítima, mas mi apretieban recepter vua experta opino.”
Il áperin cualca dorsarios, cua continin cuo similesin ad penala historialos da conspirisca theoriemos ... Cualca intérpretos di artisto paresċin familiara ad Cora; la dorsario estichetizita como Volanta Holandiano, álias “Grisos,” continin on artistisca intérpreto je le extertero stereotipasca et humanoida de Roswell cum granda, nigra óculos. La dorsario Nautilus, álias “Reptilescos,” continin on intérpreto je on semilacerto, semihómino. Ad Cora, los omna paresċin absurda, particulare la Reptilescos. El no potin creder che los consíderin la Reptilescos sufiçante seriose por haber on dorsario sopre los.
“Nos confirmin tria surteresċos di ETI,” continuationin Sal. “Fremda, en 1971, et en ecuista anuo, Ampersando en Augusto et Óbelo en Septembro. Omna specios di ETI códic-nominizita ‘Pequod.’”
Il levin la dorsario sopre Ampersando. “La códic-nóminos da ROSA, custume Esperanta vocábulos — D-ro Ghasabian dicin ad mi che la vua es” — il inclinin sua cápito, hesitante sopre la vocábulo — “‘Scio’?”
“Nos probábile debeban nominijer il mere ‘Ampersando,’” dicin Cora.
“No plaçan li ad il?”
“Ad il li no importan. Il diçan che le nóminos es ‘arbitraria.’ Mas ‘Ampersando’ es per cuo omnos jam cognosċan il. Et ecuila nova es cualche stulta.”
“Plu stulta cam ‘Ampersando’?” Sal levin sua supercilios. “Importan ad il ecuilo?”
“No. Lo importan ad mi.”
Sal altifin sua spáthulos. “Mi pensebin che los jam abandonin la Esperanta nóminos omni-case. Che los donin nóminos tala cam ‘Dan’ aut ‘Brian.’ Mi suposan che lo no importan. Exter la informos sopre cua nos haban probo, nos haban literale milos de atestos de personos asertanta che los aut vidin navos di ETI aut es ipsa víctimos di rapto. Maxim multa de ecuistos nos potan prober eser mistíficos. Exemple, nos haban nula inteligentio indicanta che la Regiso di Anglia es on persono reptila cua besonian consumpter humanisca sánguino por mantiner sua humanisca formo.”
“Il diçan che il no comprensan la rationo che humanisca sánguino es on única aut preferébila formo di alimentivo, mas che nos debeban no excluser la posibilitio.” Cora reguardin Ampersando por certifer che el no mistraductin, semiexpectante il promulgher on corectifo.
La satisfacisca suriso di Sal desaparin. “Dices ad mi che il no paraulan sopre Reptilescos, mi precan.”
La dígitos di Ampersando vaghin ad on dorsario. “No Reptilescos,” dicin Cora.
Mi sapan che mi pendin de on venti-batuita árboro,
dum nona plena noctos,
per lánceo vulnerite et sacrifichite ad Óðinn,
mi ipsa ad mi ipsa,
sur ecuila árboro sopre cua nulu sapan de cua radiços li devenan.
Nec pano homi ad mi donin nec corno,
adinfre mi reguardin,
mi prendin la runos,
critazante mi prendin,
et cadin de ilác.
Cuancam mi esin certe deceptita pro sapesċer como on puero che Natalo cuome homi nun cognosċan li es plu multe la inventajo da Macy’s cam la naturasca evolutiono da traditiono Cristiana aut etiam Cristianifita, mi esesċin jactita aden on psicologiisca spiral-plúmbico cuande mi plu recente descópertin che la Nationisca Dio di le Intermamo, paresċante afundinta sua radiços en anticua práctico, facte es mere on strategajo di mercatío inventita da Wonderbra et Cosmopolitan en 2002.
Tamen, cuande homi haban on Kate Upton façanta la deisca servo di la Nationisca Dio di le Intermamo, la absoluta manco di authentichitio di la célebro no vere paresċan importer.
Configurer vua iMac
Secues ecuista pasuos por configurer vua iMac. No accenses vua iMac usche pasuo 4.
Pasuo 1: Pasifes la cablo di alimento tra la forámino en la suportatro, conectes li ad la portuo di alimento sur la detreajo di vua iMac, et poste insertes li en on contactatriso di curento.
Ben, en la 16ésima di la calendos di Martio, Ludovico et Cárolo cumvenin en la civitato olim nominijata Argentaria, mas nun comune nominijezan Strasbourg, et facin la juros sube notata, Ludovico Romancie, Cárolo Germanichense. Mas ante la juros, los adparaulin la círcuma plebo, la una Germanichense, la áltera Romancie. Ludovico, pro che li plu multe etatin, asíc cominitiin la unésima preámbulo:
Vos sapan cuanta veços Lothario, post la morto di nostra patro, efortiin destructer nos, persecutionante mi et ecuista mea fratro usche extérmino. Mas pro che nec fratritio nec Cristianismo nec álica cunche naturasca inclino ultre yustitio potin esifer paço inter nos, nos fine esin coerçata adporter la afaro ad la judicío da omni-potanta Deo, por che cua cunche esun luya volitiono, nos debun eser contenta.
La resulto esin, cuome vos sapan, che per la misericordio di Deo nos emersin la vincintos, et che li, vincite, retirin si ad sua pópulo ube li esin forta. Dexe, vere, pro fratrisca amo et anche compasiono je Cristia, nos decisin no persecuter et destructer los, mas usche nun, cuome ántee, admínime demandin de li ceder si ad yustitio.
Mas post ecuilo, li no esin contenta per la judicío da Deo, et ítere no ċesan persecuter per sua armatos mi et ecuista mea fratro, et pluse li devastationan nostra pópulo incendie, sacheje, et asasiníe. Pro ecuilo nos nun, coerçate da neceso, cumvenan, et, pro che nos credan che vos dúbitan nostra stábila fido et firma fratritio, nos façun ecuista juro inter nos abante vos.
No por álica cunche neyusta ambitiono nos actan, mas mere por che, se Deo ad nos donun trancuilitio per vostra ajuto, nos eses plu certana sopre on comuna abantaġo.
Mas se mi, lo no eses, violationun la juro cua mi es façunta ad mea fratro, mi absolvun cascunu de vos de mea superanitio super vos et de la juro cua vos facin ad mi.
Imediate cuande Cárolo par-orationin Romancie la metípsima vocábulos, Ludovico, pro che li plu multe etatin, esin la unésima jurer sua fidelitio:
Pro amo a Deo ed pro la Kristanaro e nia komuna salvo, de ca dio adavane, quante Deo a me donas la sajeso e la povo, tante me sokursos ca mea frato Karolus, ed en helpo ed en singla kozo, quale on yure devas sokursar sua frato, segun quante lu facez same a me. E kun Lotharius me nultempe aceptos konkordo qua per mea volo nocos ca mea frato Karolus.
Cuande Ludovico finin, Cárolo Germanichense jurin per la metípsisma vocábulos:
Pro amo al Dio kaj pro la kristanaro kaj nia komuna savo, de ĉi tiu tago antaŭen, kiom Dio al mi donas la saĝon kaj la povon, tiom mi sukuros ĉi tiun mian fraton, kaj en helpo kaj en ĉiu afero, kiel oni rajte devas sukuri sian fraton, laŭ kiom li faru same al mi. Kaj kun Lotario mi neniam akceptos akordon, kiu per mia volo nocos ĉi tiun mian fraton.
La juro cua cascuna pópulo en sua propria linguaġo facin es, Romancie, asíc habata:
Se Ludovikus tenos al juro qua lu facis a sua frato Karolus, e Karolus, mea sinioro, por lua parto, no tenos a lo, e se me no povos despersuadar lu, nek me nek irgu qua me povos despersuadar helpos lu irga-maniere kontre Ludovikus.
Et Germanichense:
Se Karlo tenos la ĵuron kiun li faris al sia frato Ludoviko, kaj Ludoviko, mia sinjoro, por lia parto, no tenos ĝin, kaj se mi no povos malpersvadi lin, nek mi nek iu ajn, kiujn mi povos malpersvadi, helpos lin iel ajn kontraŭ Karlo.
Parfacinte ecuisto, Ludovico dírigin si ad Worms secuante Rheno tra Speyer, et Cárolo secuante Vósego tra Wissembourg.
0,00 £ menusale
Specio di proprietato: DomoDato habébila: 11 Jun 2013Locatar-pretio: 0,00 £Disposébila ad duos: NoSpecio di cambro: DuplaFrecuentitio di locatar-pago: MensualeSpecio di vendanto: PrivataStando: CluditaDescripto
Saluto, mi cercan on aloġanto por mea domo. Mi fruin on vivo longa et interesanta, et jam selectin Brighton como on situo por mea retirezo. Inter la multa afaros cua mi facin en mea vivo es pasifer tria anuos sola sur Ínsulo Santa Laurentius. Ecuistos posíbile esin la maxim intensa et facinanta anuos di mea vivo, et mi esin habata en companionitio da on murso, cua mi nominizin Gregorius. Nul-témpore mi habin on relationo tante contentifanta cum álicu cunche, sive humana aut áltera, et partiinte de la ínsulo mi habin on rumpita cordio dum mensuos.
Mi jam trovan mi en on granda domo cum vido je Queen’s Park et multe desíderan on aloġanto. Ecuisto es on positiono cua mi es preparita oferer gratúite (e.e. cum nula locatar-pretio paghenda) an la satisfaço je cuida conditionos. Mi constructan dum la última mensuos on realesca mursisca costumo, cua fitun ad maxim multa personos di medii-grada proportionos, et permisun plena et fácila movezo dum rolijo. Por asumpter la positiono como mea aloġanto, vi deban eser preparita vestejer la mursisca costumo dum circum dua horos diale (custume, ecuisto no es dua horos diale — mi diçan lo hic nur che vi habes on clara ideo sopre la labor-cuanto). Vestejante la mursisca costumo vi deban eser on murso — ci deban eser nula paraulo en on humanisca voço, et álica cunche comúnico deban consister ec facer emisos en la voço di on murso — mi credan che ci existan registrationos disposébila sur la Webo — secuno mi, la voço es la maxim naturasca afaro cua mi alicuande audin. Áltera debos inclusan capter et manger la pisċos et cancros cua mi cualchi-témpore jactun ad vi dum che vi es la murso.
Exċepte ecuilo, vi esun líbera facer cuo cunche vi selectun, et vi habun on spaciosa dupla cambro, líbera uso je la domo (exċepte mea dormi-cambro et mea ministeriayo), et uso je omna instaledos interne. Mi es on complacema persono por cumhaber on domo, et ultre luder la acordiono mea gustos es fácile acomodébila.
Pro la naturo de ecuista positiono mi besoniun auditioner cascuna candidato ante consenter aloġayizer la selectito. Bon-volitione contactes mi se vi haban cuestionos.
Ci esin mi, ecuilo es Alex, et mea tria drugos, ecuilo es Pet, Georgi et Obtuso, et nos sedin en la Lacti-biberío Korova rasudochijante por saper cuome pasifer la véspero. La Lacti-biberío Korova vendin lacto plus, lacto plus veloceto, sinthemesco aut drencromo, cua esin cuo nos bibin. Ecuisto acutifan homuya spírito et préparan homi por on pauco de ultra-violentio.
Rusenso esesċin on universala linguaġo.... La interesecuanta cambio di universala linguaġos pasan tra la tota mil-anua historio di le humanado. Latinenso esin la linguaġo di la anticua mundo et di la aprima Medii-Evo. Francienso esin la linguaġo di la regnanta claso di la feudisca eralo.... Anglenso esesċin la universala linguaġo di capitalismo.... Francienso disvastesċin tra la tota mundo di nobiliaros, Anglenso — comerciistos.... Los crein on internationa comunitato di la dominianta clasos, mas necambie en detrimento je populisca, nationisca linguaġos.... Capitalismo Anglifin la burghesa superado di colonios, coruptante ecuila Indianos, Ċinianos, Árabos, cua cume cum on cosmopolita linguaġo par-aprensin deséstimo je “indígenos”. Anglenso coruptin personos en Asia et África.
Rusenso es la unésima universala linguaġo di internationismo, inimica ad la cosmopolita despersonischifo je nationos.... Sine Rusenso, jam nun lo no es posíbila eser on authéntiche educhita persono, et se ecuilo incore es neclara ad álica eruditos di Occidento, lo es clara ad educhita personos ec la laboristisca claso et ec la abante-guardistada intelectosado.
Alore Cabaliaro Beduero partiin, et vadin ad la spatho, et lene prendin li ad si, et vadin ad la ripo; et ilác Beduero lighin la cinto circum la manu-protectatros, et poste jactin la spatho maxim fore posíbile aden la acuo; et on brachio et on manuo venin super la acuo et incontrin la spatho, et captin li, et alore sucusin li tri-vece et brandin li, et alore desaparin la manuo cum la spatho aden la acuo.
Homi anche debeban no penser che le humano es la maxim vécula aut la última di la patronos di la Tero, nec che la comuna majoritato de vivo et substantio promenan sola. La Anticuos esin, La Anticuos es, et La Anticuos esun. No en la spatios cua nos cognoçan, mas inter los. Los promenan serena et primordiala, sine dimensiono et ad nos nevidébila. Yog-Sothoth cognosċan la portelo. Yog-Sothoth es la portelo. Yog-Sothoth es la clavo et la guardisto je la portelo. Pasinto, presentario, futuro, omnos es una en Yog-Sothoth. Il sapan ube Los olim violentie áperin on pasayo, et ube Los ítere áperun on pasayo. Il sapan ube Los calchin la campos di Tero, et ube Los incore calcan olos, et pro cuo nulu potan vider Los dum che Los calcan. Per Lora odoro potan humanos cualchi-vece cognocer Los como próxima, mas je Lora paresċo nula humano potan cognocer, exċepte en la tractaturos di ecuilos cua Los génitin ad le humanado; et di ecuilos es multa géneros, diferanta en similitio de la maxim vera imágino di le humano usche ecuila formo sine videbilitio aut substantio cua es Los. Los caminan nevidata et fétida en solitaria locos ube homi dicin la Vocábulos et úrulin tra la Ritos ye lora oportuna instantos. La vento garulaċan per Lora voços, et la Tero murmuraċan per Lora consċios. Los flectan la foresto et aplastan la civitato, mas potan nec foresto nec civitato vider la manuo cua colpan. Kadath en la frígida desértico cognosċin Los, mas cua humano cognosċan Kadath? La glacia desértico di la Sudo et la afundezinta ínsulos di la Oceano tenan saxos sur cua Lora sigilo es grabita, mas cua es vidinta la civitato profunda et gelita aut la turo cludita et dex longhe ghirlandizita per algos et cirípedos? La Magna Cthulhu es Lora consobrino, mas il potan disċerner Los mere neclare. Iä! Shub-Niggurath! Como je fetiditio vos cognosċun Los. Lora manuo es ye vostra gurgos, mas vos no vidan Los; Lora habitayo es etiam la metípsima cam vostra guardata límino. Yog-Sothoth es la clavo ad la portelo, per cua la sferos intreincontran. Le humano regnan nun ube olim regnin Los; prompte regnun Los ube nun regnan le humano. Post la estato es la hiberno, et post la hiberno la estato. Los atendan, patienta et potenta, pro che hic regnun Los ítere.
Brigitte partiin de sua Alemanensa lectiono firme resolvinta no pluse studer la linguaġo. Unésime pro che en la linguaġo di Goethe el vidin por si nula utilitio (la lectionos esin imposita da eluya matro), duésime pro che el sentin si profunde neconcordanta cum Alemanenso. La linguaġo iritin el per sua manco di lógico. Hodie li vere perturbin el: la prepositiono ohne (sine) gubernan la acusativo, la prepositiono mit (cum) gubernan la dativo. Pro cuo? Certe la dua prepositionos signífican la positiva et negativa aspectos di la metípsima relationo, et dunche los relationes ad la metípsima caso. El objectionin ad sua profesoro, on júvena Alemano, cua esesċin imbarasita et imediate sentin si culposa. Il esin on símpatha et lena hómino cua súferin pro apertiner ad on nationo olim gubernita da Hitler. Presta vider en sua propria nationo omna vitio, il imediate credin che ci es nula acceptanda causo pro cua la prepositionos mit et ohne relationes ad dua diferanta casos.
“Lo no es logicasca, mi sapan, mas lo esesċin stabilisċita per séculos de custumo”, il dicin, cuom se precanta la júvena Franço compasioner on linguaġo maledictita da historio.
“Mi joyan che vi confesan lo. Lo no es logicasca. Mas certe on linguaġo deban eser logicasca”, dicin Brigitte.
La júvena Alemano concordin: “Desfortune, mancan ad nos on Descartes. Ecuilo es on nepardonébila lacuno en nostra historio. Alemanenso no haban on traditiono di rationo et claritio, li es plena de metafisicosa nébulos et Wagneriana músico, et nos omna sapan cua esin la maxim granda admiranto je Wagner: Hitler!”
Je Brigitte interesin nec Wagner nec Hitler, et el secuin sua rationo: “On linguaġo cua no es logicasca es aprensébila ad on puero, pro che on puero no pensan. Mas li no es aprensébila ad on adulto. Dunche, por mi, Alemanenso no es on linguaġo di universala comúnico.”
“Vi es absolute corecta”, dicin la Alemano, et il adjuntin sumise, “Admínime vi vidan cuante absurda esin la Alemaniana efortio dominier la mundo!”
Contenta per si ipsa, Brigitte sedesċin en sua vecturo et vehezin ad Fauchon por comprer on botelo de vino....
Etiam por on presidento cua frecuente ornan sua inlínea misaġos per misdactilografíos, misusos je la majúscul-verúculo et eroranta clam-signos, la tuito de Domínico sopre Siria continin on supergranda numbro de eroros.
WASHINGTON — Presidento Trump en Domínico disdonin de iluya ministro di defenso on actualizo, cua resumptin “minora batalietos” inter Turchiana et Curda bataliistos en nordisca Siria dum che Usonana soldatos façan ad si pasayo ec la áreo. Ol posíbile pasebin cum pauca remarco en la Twitter-isca fluazo di S-ro Trump, se ci no esebin una coso.
“Mark Esperanto, Ministro di Defenso, ‘La batalii-halto mantinan si valde bone. Ci es cualca minora batalietos cua finezin rápide,’” S-ro Trump scribin en Twitter. “‘Nova áreos ripopulizata per la Curdos.’ Usonana soldatos no es en bataliayos aut en batalii-haltayos. Nos securifin la Óleo. Venifanta la soldatos adfocare!”
Etiam por S-ro Trump, cua frecuente ornan sua inlínea misaġos per misdactilografíos, misusos je la majúscul-verúculo, cualc-veça galimatío et eroranta clam-signos, la misaġo de Domínico sopre Siria continin on supergranda numbro de eroros. La unésima et maxim manifestita: La ministro di la presidento es facte nominizita Mark Esper.
Cuestionos levezin. Esin lo on misdactilografío? Cuome potin la iPhone di S-ro Trump salter de “Esper” usche “Esperanto” se lo esin on caso di autocorectifo? Lo esin on misterio cua cualca funtionistos de la Blanca Domo no potin solver cuestionizate da on reportisto en Domínico.
La plu granda problémato, comprensébile, es che S-ro Trump facin on serio de asertos falsa aut sine basamento sopre on caososa situationo cua disvelopin dex cuande il restin nul-façante dum che Presidento Recep Tayyip Erdoğan di Turchia abantiifin sua fortios en la áreo. Recente, la viç-presidento viagin usche Turchia por negotier on curta batalii-halto — on nominala sacrífico de S-ro Erdoğan, mas on cua la Blanca Domo efortiin presenter cuom je on guadanio.
La cito, cua S-ro Trump atribuin ad S-ro Esper, posíbile venin de on privata converso inter los. Mas lo paresċin che ol posíbile esin on raconto — cuancam no tote fidela — de pública comentos facita da S-ro Esper, cua facin on neanuntiita vísito por incontrer Usonana soldatos en Afgania ye ecuista septiman-fino et donin sua propria evaluto sopre cuo eventan en Siria.
“Mi pensan entote che la batalii-halto generale paresċan eser mantinanta si,” dicin S-ro Esper, secuno on corespondisto de Reuters viaġanta cum il. “Nos vidan on stabilesċo di la líneos, se homi potan asíc dicer, sur la tero, et nos ya receptan reportos sopre sporádica dísparos, ecuista et ecuila, ecuilo no surprisan mi necese.”
Ye la fino di la tuito, S-ro Trump adjuntin dua perplexifanta elementos de si ipsa. La unésima es che Usona “securifin la óleo,” on aserto cua il répete façan recente sine álica cunche éxplico. La Blanca Domo no clarifin cuo il intentin dicer per ecuila comentos, et S-ro Trump ignoran la cuestiono cuande reportistos ponan ol ad il. En la pasinta anuo, ci esin circum 2,5 miliarda barilos de óleo en la campos en nordisca Siria, secuno evalutos da la industrio.
La presidento anche dicin che Usona es “venifanta la soldatos adfocare,” et anche ecuilo es nejusta, admínime curt-témpore: S-ro Esper confirmin che la soldatos partianta de Siria es diriġata ad Irachia por continuationer operationos contre la Islamasca stato.
Aparte, la aministrerío di Trump dicin ye ecuista mensuo che li invíun plusa soldatos usche Saúd-Arabia, on deciso homi facin, dicin la presidento, pro che la Saùdianos consensin pagher por la operationo.
“On paeso valde rica,” dicin S-ro Trump dum on juranalisca conferentio cum la Italiana presidento en la pasinta septimano. “Los debeban pagher. Et anche multa áltera paesos debeban pagher se los desíderan tala protecto.”
Ye horos post che li afigin la originala tuito ad la presidentisca conto, la Blanca Domo efortiin ítere, orthografiante la nómino di S-ro Esper corecte.
La majoritato de la áltera dubitanda asertos restin.
Mi es on hómino malata ... Mi es on mal-volitionema hómino. On neactractiva hómino mi es. Mi pensan che mea fígato es malata. Cétere, mi tote nule comprensan mea malatitio et no sapan certane ube en mi lo es malata. Mi curationata no es et nul-cuande esin, cuancam medicino et médicos mi respectan. (Mi es sufiçante instructita por no eser extreme superstitionosa, tamen mi es superstitionosa.) No, mi no volitionan eser curationata pro mal-volitiono. Ecce ecuisto, certe, vi no condesċensan comprenser. Ben, mas mi comprensan. Mi, sine dúbito, esun no capábila ad vi explicher cua precise mi vexan en ecuista caso per mea mal-volitiono; mi perfecte bone sapan che etiam médicos mi nule potan “inganuċer” per lo che apud los mi no es curationata; mi plu bone cam omnu sapan che per tota ecuisto mi noçan mere mi ipsa et nulu áltera. Mas tamen, se mi no es curationata, lo es pro mal-volitiono. Mea fígato es malata, dunche ecce eses li malata incore plu forte!
Mi incontrin on viaġanto de on anticua paeso
Cua dicin: “Dua grandaza, petra gambos sine truncos
Statian en la desértico. Proxim los, sur la sábulo,
Semiafundite, jaçan on fracasita facio, cuya dessuriso,
Et rugosa labio, et derisa suriso di frígida comando,
Racontan che luya sculptinto bone je ecuila pasionos comprensin,
Cua incore postvivan, stampite sur ecuista nevivosa cosos,
La manuo cua ímitin los et la cordio cua alimentin:
Et sur la pedestalo ecuista vocábulos aparan:
‘Mea nómino es Osimandia, reġo di reġos:
Reguardes mea facedos, Potentos, et dessperes!’
Nulo áltera restan. Circum la discadado
Da ecuila colosa ruino, sine límito et nuda,
La solitaria et plana sábulos extensan ad valde fore.”
[Brian scriban grafiaturos sur la muro di la palatio. La Centuriono saçan li dum la faço.]
CENTURIONO: Ben, cuo es ecuisto? “Romanes eunt domus”? “Personos nominijata Romanes, los vadan, la domo”?
BRIAN: Li diçan, “Romanos, vades ad focaro.”
CENTURIONO: No, li no diçan ecuilo! Cua es la Latinensa vocábulo por “Romano”? Paraules!
BRIAN: Eu, R-Romanus?
CENTURIONO: Cua conjughezan cuom ... ?
BRIAN: Eu, eu, anus?
CENTURIONO: La vocativo plurala di anus es ... ?
BRIAN: Eu, eu, ani?
CENTURIONO: [Trastrichizante la es en Romanes et scribante i en luya viço] Romani. “Eunt”? Cuo es “eunt”?
BRIAN: “Vader”!
CENTURIONO: Cónjughes la verbo “vader”!
BRIAN: Eu, Ire. Eu, eo, is, it, imus, itis, eunt.
CENTURIONO: Dunche, “eunt” es ... ?
BRIAN: Ah, eu, triésima persono plurala di la presentario indicativa, “los vadan”.
CENTURIONO: Mas “Romanos, vades ad focaro” es on mandationo. Dunche vi deban user la ... ?
[Li torçan la aurículo di Brian]
BRIAN: Ai! Imperativo!
CENTURIONO: Cua es ... ?
BRIAN: Ai! Eu, oh! Oh! Eu, i! I!
CENTURIONO: Cuanta Romanos?
BRIAN: Ai! Plurala, plurala! Ite! Ite!
CENTURIONO: [Scribante] Ite. “Domus”? Nominativo? “Vades ad focaro” es movezo ad loco, chi no, puero?
BRIAN: Ah, ai, dativo!
[La Centuriono ponan on spatho an luya gurgo]
BRIAN: Ai! No, no la dativo, no la dativo! Ai, oh ... la acusativo! Acusativo! Domum, senioro. Ad domum.
CENTURIONO: Exċepte che domus prendan la ... ?
BRIAN: La locativo!
CENTURIONO: Cua es ... ?
BRIAN: Domum!
CENTURIONO: Domum. [Scriban domum] Comprensan vi?
BRIAN: Sic, senioro!
CENTURIONO: Ben, riscribes li centa veços.
BRIAN: Sic, senioro! Regratio, senioro! Saluto, Caesar, senioro!
CENTURIONO: Saluto, Caesar. Se lo no esun finita ante post la solel-levezo, mi desecun vua coleonos.
[Ye la solel-levezo, la muro es copertita per scribajos]
BRIAN: [Exhaustita, fininte la última líneo] Finita!
CENTURIONO: Perfecta. Ben, no faces lo ítere.