Desde la cruz, de ella quedó, como aire,
sólo ese, el madero
transversal: se tiende,
invisible se tiende delante
de la profunda cavidad del corazón: tú
te acuerdas de ti mismo, tú
te alzas fuera de la mentira ─:
libre
de pura angustia
respiras ahora
y
hablas.
7 de julio de 1961
Paul Celan de Poemas del conjunto Entenebrecido en Los poemas póstumos [2003]
Trad. José Luis Reina Palazón
«Das Wirkliche»
Vom Kreuz, davon blieb, als Luft,
nur der eine, der Quer-
balken bestehn: er legt sich,
unsichtbar legt er sich vor
die tiefere Herzkammer: du
erinnerst dich an dich selber, du
hebst dich hinaus aus der Lüge -:
frei
vor lauter Beklemmung
atmest du jetzt
und du
sprichst.
7. Juli 1961