Maldita Alda Merini
Así el ángel que se hace demonio...
Así el ángel que se hace demonio,
el demonio que se hace ángel,
el oscuro mal,
el miedo al mal
se convierten en infierno vivo de la mente.
Y entonces se siente el latido divino
de un renacer que ya no es posible,
y sobre estas riberas del canto
tal vez nace la expansión de una lengua
que nadie conoce,
y de la cual nadie hablará jamás.
En cambio la poesía es distancia
entre cuerpo y cuerpo,
en cambio la poesía es amor.
Così l’angelo che si fa demone,
il demone che si fa angelo,
il male oscuro,
la paura del male
diventano l’inferno vivo della mente.
E allora si sente il palpito divino
di una rinascita che non è più possibile,
e su queste rive di canto
nasce forse l’espansione di una lingua
che non conosce nessuno,
e di cui non parlerà mai nessuno.
Mentre la poesia è distanza
tra corpo e corpo,
mentre la poesia è amore.