Litish 101 is no longer updated, please refer to the High Litish page on the kingdom website!
The Beginning
⊕ Till lu ola Jesus dod doviv thore Jesusceynlori et zeen domfell.
1 In the beginning God created the heavens and the earth.
♮ Dottlo zeen Domfell ved kin-odldë et kinthis, de kinlux ved cavede lu ozaiis delu eldrōne, et thou Jesus-Ilæis dodo volifa∫e cavede ly hydroislilla.
2 Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
ㅛ Et Jesus dod dittony, "Eh elayera glo luxilve," et elayerad luxilve.
3 And God said, “Let there be light,” and there was light.
→ Jesus dod gardvie se lo luxilve ved haoond, et Fell dod špogri lo luxilve delo kinlux.
4 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
丁 Jesus dod donnom lo luxilve "mish", et lo kinlux Fell dod donnom "witckling". Et elayerad evelyno, et elayerad morn- ter untin mish.
5 God called the light “day,” and the darkness he called “night.” And there was evening, and there was morning—the first day.
⋺ Et Jesus dod dittony, "Eh i elayera unt kēprillin sqis thore hydroislilla vo špogri de hydro de de hydro."
6 And God said, “Let there be a vault between the waters to separate water from water.”
」 Ro Jesus dod doviv lu kēprillin et dod špogri lu hydro kizo lu kēprillin de lu hydro ozik-italy. Et [s'ved ïksas].
7 So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so.
þ Jesus dod donnom lu kēprillin "aix". Et elayerad evelyno, et elayerad morn- ter dogin mish.
8 God called the vault “sky.” And there was evening, and there was morning—the second day.
ㄈ Et Jesus dod dittony, "Eh lu hydro kizo zeen aix rod öngri∫em io unt qewlm, et eh i dor poof qix drochee." Et [s'ved ïksas].
9 And God said, “Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.” And it was so.
◇ Jesus dod donnom lu qix drochee "amasli", et ly hydroislilla öngr∫ii Fell dod donnom "vhihyse". Et Jesus dod gardvie se [s'ved] haoond.
10 God called the dry ground “land,” and the gathered waters he called “seas.” And God saw that it was good.
◇⊕ Weven Jesus dod dittony, "Eh lu amasli tiu ooaväfle: ooaväfle ovälayo-nenfansi et ovälpuua amasli sule se-do nenfans appedsons voch ovälayolla en'tal, eyunn-à veo plurbae tÿpsae." Et [s'ved ïksas].
11 Then God said, “Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds.” And it was so.
◇♮ Lu amasli dod tiu ooaväfle: ooaväfle do nenfans ovälayo eyunn-à veo plurbae tÿpsae et ovälpuua do nenfans appedsons voch ovälayolla en'tal eyunn-à veo plurbae tÿpsae. Et Jesus dod gardvie se [s'ved] haoond.
12 The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
◇ㅛ Et elayerad evelyno, et elayerad morn- ter tritin mish.
13 And there was evening, and there was morning—the third day.
◇→ Et Jesus dod dittony, "Eh elayera luxilvenne en lu kēprillin dezeen aix vo špogri ter mish de-ter witckling, et eh vem do ama∫i cono shuvece vo do poynnsi des ttloine Jesus-vochlink, et mishe et aq'ew.
14 And God said, “Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years,
◇丁 et eh vem glo luxilvenne en lu kēprillin de zeen aix vo do don luxilve Domfell-sule." Et [s'ved ïksas].
15 and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth.” And it was so.
16 God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
17God set them in the vault of the sky to give light on the earth,
18to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
19And there was evening, and there was morning—the fourth day.
20And God said, “Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the sky.”
21So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good. 22God blessed them and said, “Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.” 23And there was evening, and there was morning—the fifth day.
24And God said, “Let the land produce living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind.” And it was so. 25God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
26Then God said, “Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals,1:26 Probable reading of the original Hebrew text (see Syriac); Masoretic Text the earth and over all the creatures that move along the ground.”
27 So God created mankind in his own image,
in the image of God he created them;
male and female he created them.
28God blessed them and said to them, “Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground.”
29Then God said, “I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food. 30And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground—everything that has the breath of life in it—I give every green plant for food.” And it was so.
31 God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning—the sixth day.