Lo mío son las palabras

 Traductora y editora inglés/catalán > castellano

Qué ofrezco:

 La diferencia: 

Experiencia en traducción editorial

Ficción joven adulto / Libros infantiles:

Novelas:

Relatos cortos: 

Artículos: polícica, economía... Una muestra es este artículo para la Kellogg School of Management: https://insight.kellogg.northwestern.edu/es/article/name-letter_branding

Mis publicaciones de ficción y sobre traducción 

Traducción comentada de un fragmento de la novela Ramona Rosbif, del catalán al inglés, publicado en la revista de traducción Two Lines, de San Francisco. Mayo de 1999. 

Publicación del relato “La decisión” en The Barcelona Review (http://www.barcelonareview.com/28/s_pd.htm). Diciembre de 2001. 

Ensayo en The Barcelona Review: http://www.barcelonareview.com/97/s_ensayo.html



Otras publicaciones: “Papiroflexia” (Mayo 2004), “Hace frío afuera” y “El peso del pueblo”, en aDona’t (Sant Carles de la Ràpita, noviembre 2004).

Blogs

http://translatingaswriting.blogspot.com

http://largando.blogspot.com

Quién soy

Estudié Filología Inglesa en la Universidad de Alicante y un Máster de Estudios Hispánicos en EE. UU., donde residí ocho años. Allí enseñé español a nivel universitario y empecé mi carrera como intérprete y traductora en 1996. También me dedico a la escritura de ficción cuando el tiempo me lo permite.

Estoy en formación continuada, a través de cursos, conferencias y talleres profesionales y formo parte de la asociación ACEtt.

El amor por el lenguaje y el cuidado de la calidad final me convierten en una profesional ideal.