Module B
Traduction et intraduisibilité
Le cours vise à décrire les principales méthodes de pratique de la traduction entre l'italien et le français. Une attention particulière sera portée aux spécificités du langage des bandes dessinées et aux problèmes de traduction qui y sont associés.
Objectifs du cours
Savoir définir les opérations traductives directes et indirectes en apportant des exemples tirés de la littérature, du cinéma, de la bande dessinée…
Savoir définir les domaines du métalinguistique et de l’intraduisibilité
Maîtriser les caractéristiques et les spécificités du langage de la bande dessinée
Savoir présenter les principales difficultés traductives lié à la BD et en particulier aux jeux de mots
Bibliographie
Podeur J., Jeux de Traduction, Liguori, 2009
Rollo A., Bande dessinée et jeux de mots, Aracne, 2012
Dispense online o presso Universitalia
Materiale didattico e comunicazioni sul sito www.didattica.uniroma2.it, sul sito del corso Le FLE à la FAC, sulla piattaforma Google Classroom (per studenti frequentanti) e sul blog http://paola-appetito.blogspot.it/, dove sono disponibili risorse didattiche on line per l’autoapprendimento nonché spunti per l’approfondimento di aspetti linguistici e culturali francesi.