En este momento, trabajo como Instructor de Lingüística en la California State University, Chico. Enseño cursos de pregrado y de posgrado en la Lingüística, la Adquisición de Segundas Lenguas, y la Enseñanza de Lenguas en el departamento de Inglés y el de Lenguas y Culturas. En el pasado, he enseñado cursos en el Cambio Lingüístico y en el Castellano como Segunda Lengua en la Universidad de Nuevo México. Muestras de mis materiales didácticos para este último curso se encontrarán siguiendo los enlaces abajo.
Además de estos cursos, también trabajé como asistente en un curso de Métodos para Trabajo de Campo Lingüístico. Es un curso en el nivel posgrado en la Universidad de Nuevo México que pretende familiarizar les alumnes con métodos actuales, recursos, y prácticas éticas en el trabajo de campo lingüístico y la documentación lingüística. También trabajé como mentor en escritura académica en la Universidad de Gante.
Mi filosofía educativa, particularmente en cuanto a la enseñanza de idiomas, gira en torno a tres ideas principales. En mi opinión, la didáctica más eficaz para enseñar (idiomas) es comunicativa, (en su mayoría) inductiva, e inclusiva.
Estas últimas décadas, las teorías lingüísticas basadas en el uso han demostrado que la gramática de un idioma no se almacena en nuestra memoria como una serie de reglas fijas, sino como esquemas emergentes basadas en oraciones específicas que percibimos usando el idioma. Por eso, creo que la manera más eficaz de ayudar a mis estudiantes a aumentar su proficiencia en castellano requiere mostrarles el mayor número posible de ejemplos de situaciones comunicativas naturalísticas. Eso implica que hace falta presentar suficiente input en castellano (audio, materiales escritos) pero también hace falta ofrecer oportunidades para usar el castellano en situaciones comunicativas. En general construyo mis clases con respecto a muestras naturalísticas de lenguaje escrita o hablada (por ejemplo, véanse las actividades de vocabulario y gramática en los enlaces abajo). Avanzamos de actividades más bien pasivas y basadas en la comprensión a actividades de habla o de escritura más abiertas y situadas en contextos que simulan el uso del idioma en la vida real.
Prefiero, del mismo modo, abordar temas gramaticales mostrando mis estudiantes lenguaje naturalística (adaptada) en la que se encuentra con alta frecuencia el rasgo gramatical de interés, más bien que primero presentar paradigmas o reglas. Mediante series de preguntas, se llama la atención de les estudiantes al patrón relevante. Se invita a les estudiantes a participar en discusiones colectivas sobre, por ejemplo, las semejanzas y las diferencias entre las formas en un paradigma verbal. De tal manera forman hipóteses inductivas sobre la gramática del idioma que aprenden antes de sistematizar los rasgos gramaticales de manera más formal.
Por último, intento ser lo más inclusivo posible tanto respecto a los contenidos que enseño como respecto a mi pedagogía. En cuanto a los contenidos, creo que es importante presentar a les estudiantes una amplia gama de variedades del castellano. Eso se hace tanto de manera implícita (presentando textos y fragmentos de audio de varias regiones) como de manera explícita (llamando la atención a las diferencias regionales en las conjugaciones verbales y los usos de los pronombres, por ejemplo). Así se les da a entender que aunque su idiolecto sea diferente de lo que dice algún manual particular del castellano, no vale menos. Al fin y al cabo, hablantes nativos del castellano de regiones diferentes usan variedades diferentes del castellano. En los cursos de Lingüística, conecto los contenidos del curso con temas de la discriminación lingüística y el papel que pueden desempeñar los lingüístas en abordarlas. En cuanto a la pedagogía, es importante para mi darse cuenta de que les estudiantes en una aula han pasado por una variedad de trayectorias. Por eso, tendrán diferentes maneras de interactuar con el curso. Intento ofrecer lecturas y otras actividades en clase que corresponden a los intereses de mis estudiantes. En los cursos con enfoque en el contenido, incluyo tareas menos formales en las que invito a mis estudiantes a escribir en cualquier variedad es más cómoda para ellos. Insisto en contactar de vez en cuando estudiantes que no asistan a clase o que parecen tener problemas. Así podemos colaborar y aclarar qué puedo hacer yo para ayudarles a tener éxito en mis cursos.
Visto que las muestras didácticas han sido desarolladas para un curso de castellano para hablantes nativos del inglés, solamente las proveo en inglés.