Я осталась работать в знакомом коллективе, знакомом как с точки зрения студента, так и с точки зрения сотрудника. Занимаю административную должность – заместитель руководителя отделения. Я вполне удовлетворена своей работой в Институте иностранных языков РУДН, здесь всегда много интересной работы.
Самым важным для меня было качество образования и возможность в минимальный срок получить максимальные знания по иностранному языку. Конечно, для этого пришлось приложить много усилий, но все получилось.
В планах было изучение английского для специальных целей (по моему первому образованию) для дополнительной работы (в издательстве журнала РАН серии «Химия»). А если я начинаю учиться, то стараюсь получить от этого процесса максимальную отдачу, поэтому взяла не курсы, а второе высшее.
Планы изменились спонтанно, произошло это в день выпуска. На тот момент я готова была параллельно с научной деятельностью в лаборатории работать в редакции в соответствии с изначальной целью и заниматься переводами для души, но решила воспользоваться неожиданным для меня предложением от руководства ИИЯ РУДН. Нынешняя деятельность требует полной отдачи, так что времени и сил ни на что другое не хватает. Заниматься наукой возможно, изменился только вектор исследований. А переводы относятся скорее к хобби - это не изменилось.
Постоянный труд и заучивание слов, английский язык изучать я начала с нуля. Обучение на втором высшем всегда дается сложнее – вечернее время плюс работа днем. Несмотря ни на что у меня и моих сокурсниц сохранились очень добрые воспоминания о конкурсах, внеучебных встречах и прочей самодеятельности.
Больше всего мне пригодился научный систематический подход к деятельности гуманитарной направленности, хорошо сочетающийся с подходом к работе, который дают в технических вузах. Нельзя забывать и об английском языке – он здесь просто необходим.
Участие в небольших студенческих практических конференциях ИИЯ РУДН было минимальным, но научно-исследовательскую деятельность я вела во время обучения постоянно как по первой специальности, так и по получаемой лингвистической. Для меня было интересно получить опыт подготовки сообщений именно гуманитарного толка, наукой я занималась в течение всей своей трудовой карьеры (работала в НИИ РАН).
Да, как я уже упоминала, в день выпуска мне поступило «предложение, от которого невозможно отказаться». Все идеально совпало – направление будущей деятельности, расстояние от дома, зарплата, коллектив, руководство. Естественно, я сразу же согласилась.
На вечерке особо нет активности, но концепция «вуз-семья» у нас была реализована на все 100 %. Мы старались участвовать везде. Рождественские встречи –вот самое яркое лично для меня, когда на наше выступление пришли буквально вся администрация и все педагоги, работающие вечером. Нас запомнили навсегда, это точно.
Любимые преподаватели – английский – Татьяна Федоровна Зюнова, настоящий подвижник и потрясающий специалист по практике языка и руководству дипломниками. Очень жаль, что она ушла из жизни. Еще – лекторы профессионального цикла фонетист Федюкина Лидия Ивановна, преподаватель теоретической грамматики Нагорная Валентина Вадимовна, преподаватель теории и практики перевода Казанцева Татьяна Ивановна. Нельзя не упомянуть такую величину в языкознании, как Лев Алексеевич Новиков – великолепный лектор, умеющий простейшими словами объяснить и «разжевать» самые сложнейшие лингвистические понятия, буквально «на пальцах».
Да, но последнее время получается встречаться все реже. У всех все сложилось, в основном сокурсники преподают английский язык, и в России и за рубежом, несколько человек, как и я поначалу, изучали язык для продвижения по своей основной специальности и остались на работе в своей компании.
Хочу пожелать студентам усердия во время учебы, веселой студенческой жизни, удачи в трудоустройстве уже на 3-4-м курсах. А также здоровья, любви, благополучия в семье.
Благодарим Екатерину Николаевну за интервью!