Os pronomes possessivos do inglês indicam posse, ou seja: algo que você ou alguém possui. Concordam sempre com o possuidor e não com a coisa possuída.
Os pronomes possessivos nunca são usados antes de substantivos, pois sua função é exatamente substituir o substantivo ou expressão substantiva usado na frase e isso ocorre para evitar repetição.
Ex.: This house belongs to the Thompsons = This house is theirs.
(Esta casa pertence aos Thompsons = Esta casa é deles)
This pen is my pen. Not your pen. (repetitivo) (Esta caneta é minha caneta. Não sua canata.)
Para não ficar repetitivo, usa-se o Possessive Pronouns. Veja abaixo:
This pen is mine, not yours. (mine substituiu “my pen” e yours substituiu “your pen” (Esta caneta é minha, não sua.)
Características de um Curriculum Vitae
As características de um curriculum vitae em inglês que se comparado a um curriculum vitae em português, poderá seguir o mesmo formato.
Informações nele contidas.
Deverá conter seus dados pessoais como nome, endereço, telefone e e-mail, que devem ser colocados no alto da página. Você também poderá colocar seus objetivos profissionais de forma resumida. Use papel A4 branco e uma fonte legível. Isso facilitará a leitura da pessoa que fará a seleção. Na formulação de um curriculum vitae, é importante que as informações sigam a ordem cronológica, ou seja, eles devem ser organizados na sequência em que os fatos aconteceram. Um curriculum vitae deve ser sempre conciso. Ele é um resumo da trajetória profissional de uma pessoa e todas as informações contidas nele devem ser verdadeiras.
Em inglês, podemos usar o termo “Curriculum Vitae” que vem do latim, significando ‘trajetória de vida’ e também a forma abreviada “CV” ou a palavra “Résumé/Resume” que vem do francês, que nada mais é do que um resumo da trajetória educacional, acadêmica e profissional de uma pessoa.
Exemplo
Janet está à procura de um novo emprego. Ela preparou seu “CV” cuidadosamente. Levando em consideração o que você aprendeu sobre a formulação de um curriculum vitae, leia o currículo de Janet e responda as perguntas.
Aqui vai uma dica para você compreender melhor o CV de Janet. Você já percebeu que muitas palavras contidas no currículo de Janet são bastante parecidas com as palavras em português? Chamamos estas palavras de “cognatas ou cognatos”. Vou dar um exemplo: Obtain a position that utilizes… (Obter uma posição que utilize…). Utilize-se disto para compreender melhor o texto. Não fique assustado com palavras que você não consegue compreender. Analise todo o contexto. E se você já fez um curriculum em português, tenho certeza que a leitura e compreensão deste texto será mais fácil para você.
Acesse os links abaixo e aprenda um pouco mais sobre como elaborar um currículo eficaz!
https://englishlive.ef.com/pt-br/blog/como-montar-um-curriculo-em-ingles/
My Résumé
Janet Dolliver
472 Newton Rd
Acton, MA 01720
(978) 264-6921
E-mail:janetdoll@gmail.com
Date of birth: December 5th, 1979
CAREER OBJECTIVE
EDUCATION AND TRAINING
PROFESSIONAL EXPERIENCE
SKILLS
– Conversational German
REFERENCES
(Texto extraído do livro Inglês Numa Nova Dimensão 1)
Acesse o link abaixo e você terá mais dicas em inglês, relacionadas a Currículo.
https://inglesnarede.com.br/dicas/termos-usados-em-um-curriculo-em-ingles-intermediario/
“Covering Letter ou Cover Letter” em inglês que, se comparado a uma carta de apresentação em português, caso você já tenha visto ou feito alguma, poderá seguir o mesmo padrão. Cartas de apresentação devem explicar o motivo pelo qual se está se enviando o currículo vitae.
Deve-se citar através de que meio o candidato soube da vaga de emprego. Uma carta de apresentação deve convencer o futuro empregador a ler o currículo, chamando a atenção para a sua formação acadêmica e experiência profissional; A carta de apresentação deve ser objetiva e específica.
Covering Letters em inglês contem um grau de formalidade. Faz-se a abertura da carta usando-se o pronome de tratamento “Dear, Mr(s).......” que corresponde a “Caro/Prezado senhor(a).....”. Depois, faz-se o parágrafo introdutório no qual o candidato à vaga geralmente cita como ficou sabendo da vaga de emprego. A seguir, redige-se o corpo da carta narrando experiências acadêmicas e profissionais. Fecha-se uma carta de apresentação em inglês usando-se expressões como “I look foward to.... (Eu espero...., Eu aguardo ansiosamente...), “Thank you for your consideration...” (Obrigado pela consideração....) e “Sincerely,.....” Atenciosamente,......).