ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТьи ВАК

  • Статья выполняется в текстовом редакторе Microsoft Word.

  • Поля: верхнее, нижнее, левое – 20 мм, правое – 10 мм.

  • Нумерация страниц располагается в правом нижнем углу.

  • ·Абзацный отступ – 1,25 см. Межстрочный интервал – полуторный. Выравнивание текста – по ширине.

  • Шрифт – Timеs New Roman, обычный.

  • Размер шрифта основного текста – 14 пт; аннотация, ключевые слова и библиографический список – 12 пт.

  • Текст набирается без переноса.

  • Максимальный объем статей – не более 10 страниц машинописного текста (для кандидатов наук), 12–14 страниц (для докторов наук и докторантов), 6–8 страниц (для аспирантов).

  • Перед текстом статьи слева жирным шрифтом указываются УДК статьи, инициалы и фамилия автора. Под ними с пропуском строки полужирным шрифтом по центру дается название статьи на русском языке.

  • Инициалы располагаются перед фамилией и отделяются от нее связанным пробелом (SHIFT+CTRL+SPACE).

  • Далее следуют аннотация (не более 500 знаков на русском и английском языках), ключевые слова и текст статьи. Аннотация включает формулировку проблемы и перечисление основных положений работы. Ключевые слова (до 5 слов или словосочетаний, несущих в тексте основную смысловую нагрузку) набираются шрифтом Timеs New Roman, 12 пт на русском и английском языках; русский и английский варианты должны соответствовать друг другу.

  • Цитирования (в том числе и на иностранных языках): используются французские кавычки «елочки», а не английские двойные кавычки “лапки”. Если внутри цитаты есть слова (словосочетания, фразы), заключенные в кавычки, то применяются “лапки”:

  • Пушкин писал Дельвигу: «Жду “Цыганов”».

  • Цитируемый отрывок дается прямым шрифтом, не курсивом.

  • Иллюстративные примеры контекстов приводятся курсивом без кавычек. При необходимости в цитатах отдельные слова и словосочетания выделяются полужирным шрифтом, в примерах –

  • Звезды, напротив, наделены семой «жизнь», присутствующей в лексеме throbbing: «they ignored the miraculous, throbbing stars» («oни не обращали внимания на чудесные, пульсирующие звезды»).

  • В качестве иллюстраций принимается не более двух рисунков (схемы, диаграммы, таблицы), представленных в том числе отдельным файлом (с включением фамилии автора в название файла). Электронную версию иллюстрации следует сохранять в форматах *.tif, *.tiff (оттенки серого, разрешение – не менее 300 dpi). Диаграммы допускаются в WinWord или Excel. Таблицы допускаются в текстовом редакторе Microsoft Word (формат *.dос) и могут быть размещены в тексте статьи в соответствии с логикой изложения. Все графы в таблицах озаглавливаются. Таблицы не сканируются!

  • В тексте статьи дается ссылка на конкретный рисунок (схему, диаграмму). Все надписи в иллюстрациях набираются шрифтом Timеs New Roman с выравниванием по центру. Номер и название рисунков и схем указываются под иллюстрациями. Номер и название таблиц указываются над таблицами. Каждый вид иллюстраций нумеруется заново:

  • Рис. 1. П. Филонов. «Цветы мирового расцвета»

  • Рис. 2. Схема «Части сложносочиненного предложения»

  • Таблица 1

  • Региональные варианты произношения итальянского языка

  • Статья снабжается затекстовыми ссылками, оформленными в соответствии с требованиями ГОСТ 7.0.5–2008 «Библиографическая ссылка».

  • В тексте статьи ссылки оформляются в квадратных скобках с указанием номера цитируемого издания и страниц(ы): [1, с. 5]. При цитировании иностранного источника, страница обозначается на языке цитируемого издания или латиницей (для источников на китайском языке):

  • с. 5; p. 5; S. 5 и т. д.

  • В тексте статьи и страницах статей в библиографическом списке используется среднее тире: – .

  • В конце статьи приводится библиографический список, который снабжается транслитерацией русскоязычных источников из списка литературы. После транслитерированного списка литературы приводится перевод на английский имени автора, названия статьи, аннотации и ключевых слов (Keywords).

Требования к оформлению библиографического списка

  • Библиографический список включает не более 10-12 наименований для молодых ученых; не более 15-18 наименований для дипломированных специалистов (доценты, профессоры).

  • Список имеет следующую структуру (с обязательным заголовком): общий заголовок – Библиографический список. Далее: Источники – цитируемые издания: художественные тексты, периодическая печать, публицистика, мемуары, переписка, неопубликованные архивные документы, диссертации (если автор статьи использует ее практический материал) и т. д. Литература: монографии, научно-техническая и учебно-методическая литература, статьи из научных сборников и периодических изданий, рецензии, авторефераты диссертаций, диссертации (если автор статьи использует ее теоретические положения) и т. д. Справочные и информационные издания: энциклопедии, словари, библиографические пособия, справочники, путеводители, каталоги выставок. Издания на электронных носителях. Интернет-ресурсы: материалы, взятые из Интернета.

  • Список имеет сквозную единую нумерацию, следующую через все разделы. Каждый раздел списка организуется в алфавитном порядке, сначала на русском языке, затем на иностранном, указываются автор (если есть, курсивом), название издания, место и год издания, издательство, количество страниц (для книг и для статей).

  • Названия всех библиографических наименований на русском языке ТРАНСЛИТЕРИРУЮТСЯ латиницей отдельным списком.

  • Для автоматической транслитерации использовать программу на сайте http://www.translit.ru (Транслитерация ГОСТ 7.79-2000).

  • Библиографические описания источников в соответствии с образцами:

Анисимова Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов) // Вопр. языкознания. 1992. № 1. С. 71–78.

Валгина Н.С. Теория текста: учеб. пособие. М.: Логос, 2003. 280 с.

Виноградовские чтения. Актуальные вопросы филологии и проблемы столичного образования: доклады студен. науч. конф., (Москва, 3 апр. 2006 г.) / отв. ред. А.И. Смирнова. М.: МГПУ, 2007. Ч. 2. 93 с.

Гиппиус 3.Н. Соч.: в 2 т. / вступ. ст., подгот. текста и коммент. Т.Г. Юрченко; ИНИОН РАН. М.: Лаком-книга: Габестро, 2001. Т. 2. 200 с.

Десяева Н.Д., Лебедева Т.А., Ассуирова Л.В. Культура речи педагога: учеб. пособие. М.: Академия, 2003. 192 с.

Карданова К.С. Лингво-психологическое исследование реструктурации образа сознания Империя/Empire: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.2019. М., 2006. 206 с.

Педагогический словарь: учеб. пособие / В.И. Загвязинский [и др.]; под ред. В.И. Загвязинского, А.Ф. Закировой. М.: Академия, 2008. 352 с.

Столярова Е.В. Коммуникативная направленность текстов политической рекламы: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.2001. Архангельск, 2005. 22 с.

Тимашева О.В. [Рец. на кн.:] Литвиненко Т.Е. Интертекст в аспектах лингвистики и общей теории текста. Иркутск: ИГЛУ, 2008 // Вестник МГПУ. Сер.: Филология. Теория языка. Языковое образование. 2009. № 1 (3). С. 123.

Электронный корпус текстов на шведском языке Гетеборгского университета [Электронный ресурс]. URL: www.spraakbanken.gu.se (дата обращения: 1.07.2018).

Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. / под ред. В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина. Волгоград: Перемена, 2000. 228 с.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Рос. энциклопедия, 2000. 688 с.

Emig R. Taking Comedy Seriously: British Sitcoms in the Classroom // Anglistik and Englischunterricht, Band 68, New Media – New Teaching Options. Heidelberg: Univesitaetsverlag Winter, 2006. P. 17–35.