I: Books/Monographs
[1] Liao, Chao-chih. 1982. A Contrastive Study of Chinese and English Directives. Unpublished Master Theses. Department of English. Taipei: National Taiwan Normal University.
[2] Liao, Chao-chih. 1990. A Needs Analysis Study for Improving Instruction of business English in Taiwan. Taipei: Crane Publishing Co., Ltd. (NSC Research Award, 1991)
[3] Liao, Chao-chih. 1994. A study on the strategies, maxims, and development of refusal in Mandarin Chinese. Taipei: Crane. (NSC Research Award, 1994)
[4] Liao, Chao-chih. 1997. Comparing Directives: American English, Mandarin, and Taiwanese English. Taipei: Crane (isbn: 957-9463-67-0) (NSC Research Award 1998)
[5] Liao, Chao-chih. 1998. Jokes, humor and Chinese people. Taipei: Crane.
[6] Liao, Chao-chih. 2000. Intercultural Emailing. Taipei: Crane.
[7] Liao, Chao-chih. 2000. A Sociolinguistic Study Of Taiwan-Chinese Personal Names, Nicknames, and English Names. Taipei: Crane.
[8] Liao, Chao-chih. 2001. Taiwanese Perceptions of Humor: A sociolinguistic perspective. Taipei: Crane.
[9] Liao, Chao-chih. 2003. Analysis of Taiwanese Needs and Interests in EFL Learning. Taipei: Crane.
[10] Liao, Chao-chih. 2003. Jokes, Humor and Chinese People. Second Ed. Taipei: Crane.
[11] Liao, Chao-chih. 2005. Jokes, Humor and Good Teachers. Taipei: Crane. (NSC93-2411-H-390-003)
[12] Liao, Chao-chih. 2013. 台灣本土法律文學作品評析 (A Critical Analysis of Law-Related Literary Works in Taiwan). Thesis for Master Degree of Law. National Chung Hsing University.
II: Papers published by referred international/foreign journals/books
[1] Liao, Chao-chih and Yu-hwei E. Lii-Shih. 1993. University undergraduates' attitudes on code-mixing and sex stereotypes. Pragmatics. Vol. 3 No. 4. Pp. 425-49.
[2] Chao-chih Liao and Mary I. Bresnahan. 1995. Cultural and gender differences in responding to refusal: Taiwan vs. the U.S. In Joachim Knuf. Ed. Texts and Identities: Studies on Language and Narrative Series A Vol. 3. College of Communications and Information Studies, University of Kentucky. Pp. 262-64.
[3] Liao, Chao-chih and Mary I. Bresnahan. 1996. A Contrastive Pragmatic Study on American English And Mandarin Refusal Strategies. Language Sciences. Vol. 18. Nos 3-4. Pp. 703-727. (NSC Research Reward, 1997) AHCI & SSCI
[4] Liao Chao-chih and Mary I. Bresnahan.1996. A Contrastive Pragmatic Study on American English and Mandarin Refusal Strategies. In Katarzyna Jaszczolt and Ken Turner. Eds. Contrastive Semantics and Pragmatics. Volume II: Discourse Strategies. Elsevier Science, Ltd. Pp. 703-27.
[5] Liao, Chao-chih. 1996. Ways of narrative and value systems of Chinese from four areas in the world. In Joachim Knuf. Ed. Unity and Diversity: Proceedings of the Fourth International Conference on narrative. University of Kentucky. Pp. 179-94.
[6] Liao, Chao-chih. 1999. E-mailing to improve EFL learners' reading and writing abilities: Taiwan experience. The internet TESL journal. 5(3). Available at http://iteslj.org/
[7] Bresnahan, Mary Jiang, Wen-Ying Liu, Relko Nebashi, Rie Ohashi, Chao-chih Liao. 1999. A comparison of response styles in Singapore and Taiwan. Journal of Cross-Cultural Psychology. 30.3 Pp. 342-58.
[8] Liao, Chao-chih. 2000. Changing Dominant Language Use and Ethnic Equality in Taiwan since 1987. IJSL 143: Islands and Identity in Sociolinguistics: Hong Kong, Singapore and Taiwan. Pp. 163-80.
[9] Liao, Chao-chih. 2000. Review article: Language and Ethnicity in Taiwanese Society. IJSL 143: Islands and Identity in Sociolinguistics: Hong Kong, Singapore and Taiwan. Pp. 181-86.
[10] Mary Jiang Bresnahan, Rie Ohashi, Reiko Nebashi, Wen Ying Liu and Chao- Chih Liao. 2001. Assertiveness as a Predictor of Compliance and Resistance in Taiwan, Japan, and the U.S. The Journal of Asian Pacific Communication 11(2). Pp. 135-59.
[11] Liao, Chao-chih. 2002. EFL for Intercultural Understanding: Question-answer adjacency pairs in emailing versus face-to-face conversation--Experimental studies on Taiwanese Students. The Journal of Language and Linguistics (Online). Vol 1(2). http://www.jllonline.net/; www.shakespeare.uk.net/journal/1_2/chao-chih1_2.html
[12] Abe, Goh and Chao-chih Liao. 2002. A Comparison of Japanese and Taiwanese Appreciation of English Jokes. Journal of Tokushima Bunri University. No. 63. Pp. 31-47.
[13] Liao, Chao-chih. 2003. Humor versus Huaji. The Journal of Language and Linguistics (Online). Vol 2 (1), Pp. 25-46. http://www.jllonline.net/; www.shakespeare.uk.net/journal/2_1/chao-chih2_1.html
[14] Liao, Chao-chih. 2003. English Names of Taiwanese University Students. In Wayne H. Finke, Leonard R. N. Ashley. Ed. A Garland of Names. Gummings & Hathaway. Pp. 97-110.
[15] Liao, Chao-chih. 2005. Women and Men: Languages and Religion in Taiwan. In Allyson Jule. Ed. Gender and the Language of Religion. Palgrave Macmillan. Pp. 87-100. (ISBN: 978-1-4039-4862-5; 1-4039-4862-3)
[16] Liao, Chao-chih. 2006. Disasters from Pun in Chinese History. Accepted by Discourses of Greater China. Hong Kong: Polytech University.
[17] Liao, Chao-chih. 2006. Linguistic Analysis of Nicknames of Junior High School Students. Journal of Language and Linguistics. http://www.jllonline.net/; www.shakespeare.uk.net/journal/5_1/4LingLiao.pdf
[18] Beasley, R. E., Chuang, Y., & Liao, C. (in press). American music immersion: Influencing factors and its impact on Taiwanese EFL learners engaged in web-based, multimedia music study. Accepted for publication in Journal of Educational Multimedia and Hypermedia.
[19] Beasley, R. E., Chuang, Y., & Liao, C. 2006. Determinants and effects of English language immersion in Taiwanese EFL learners engaged in online music study. The Reading Matrix: An International Online Journal, 6(3): 330-339.
III: Book Chapters (published in Taiwan)
[1] Liao, Chao-chih. 2005. Humor, Classroom Management and Creativity. In Leung, Yiu-nan and Michael Jenks. Issues in English Language Teaching: Pedagogy and Learning. Pp. 291-300. Taipei: Crane.
[2] 廖招治. 06/2005. 鹿港地、街名研究。范毅軍主編。第一屆地名學術研討會(會後)論文集。台北市:內政部。Pp. 171-186. ISBN: 986-00-1164-8.
[3] 廖招治. 12/2005. 同音、諧音字在彰化的地名及廟宇的應用。2005年彰化研究學術研討會-濁水溪流域自然與人文研究 (會後論文集)。Pp. 235-248。
[4] Liao, Chao-chih and Hsueh, Fang-Ming. 11/2005. Humor in Elementary School EFL Classroom: Facts and Hopes. Selected papers of ETA Conference Proceedings. Pp. 250-258 (ISBN: 986-147-115-4)
[5] Liao, Chao-chih. 05/2006. Comparing Translation of Proper Nouns in Hung Lou Meng by Four Different English Versions. In Leung Yiu-nam, et al. Eds. New Aspects of English Language Teaching and Learning. Taipei: Crane (ISBN: 986-147-165-0)
[6] Liao, Chao-chih. 10/2006. Self-perceived Communicative Competence: English versus Non-English Majors. In Proceedings of 2006 International Conference on English Language Education. Kaohsiung: Department of Applied English, Fortune Institute of Technology. Pp. 49-66.
[7] Liao, Chao-chih. 12/2006. University English-Majoring Undergraduates’ Self-Perceived Proficiency in Communication. Pp.145-164. 美感與文化論文集第一輯。國立嘉義大學人文藝術學院,人文藝術中心合編。
[8] 廖招治。04/2007。語言笑話與嘉義地名研究。第二屆嘉義研究學術研討會論文集。Pp. 7-20. 國立嘉義大學台灣文化研究中心出版。
[9] Liao, Chao-chih. 06/2007. Translation of Chinese Idioms in Hung Lou Meng into English. Fourth OCIT Conference on Applied Foreign Language Teaching. Pp. 76-91.
[10] Liao, Chao-chih. 10/2007. The Translation of Hung Lou Meng into English: Negative to Positive and Vice Versa. The Proceedings of 2007 TESOL Conference (2007英語教學學術研討會論文集). Department of Applied English, National Taichung Institute of Technology. (ISBN: 978-957-2061-50-3)
[11] Liao, Chao-chih. 11/2007. Sense of Humor: Ideal versus Reality. 第二屆美感與文化學術研討會論文集。Pp. 114-129. (ISBN: 978-986-01-1784-4)
[12] Liao, Chao-chih. 06/2008. ESP for a Remote Elementary School in Taiwan. In Proceedings of Conference on English for Specific Purposes. Department of Applied Foreign Languages, National Yunlin University of Science and Technology (pp. 119-134). Taipei: Crane. (ISBN: 978-986-147-265-2)
[13] Liao, Chao-chih. 11/2008. ESP for Elementary School Children. The Selected Papers from the Seventeenth International Symposium and Book Fair on English Teaching. Pp. 472-480. Taipei: Crane. (ISBN: 978-986-147-281-2)
[14] Liao, Chao-chih. 03/2011. 規畫海外華語志工:2010年7月的泰國華語志工教學. The Proceedings of 2011 International Conference & Workshop on Teaching Chinese as a Second Language. (ISBN: 978-986-147-454-0).
[15] Chao-chih Liao. 10/2011. A Study of the English Translation of the ROC Copyright Act. In Wu, Miao-chi, Wen-hsien Yang, and David Goodman. Studies of English Use in Taiwan. Pp. 69-93. (ISBN: 978-986-02-9721-8)
[16] Liao, Chao-chih. 2012. English Translation of Succession Articles of the ROC Civil Code. Paper presented at 2012 International Conference and Workshop on TEFL & Applied Linguistics. Ming Chuan University. March 9-10. The Proceedings of 2012 International Conference and Workshop on TEFL & Applied Linguistics. Pp. 344-359. (ISBN: 978-986-147-528-8)
[17] Liao, Chao-chih and Shelly Hsiao-ling Fan. 2012. Comparing two Chinese Renditions of the Berne Convention. Paper presented at 2012 International Conference and Workshop on TEFL & Applied Linguistics. Ming Chuan University. March 9-10. The Proceedings of 2012 International Conference and Workshop on TEFL & Applied Linguistics. Pp. 360-372. (ISBN: 978-986-147-528-8)
[18]Liao, Chao-chih and Wen-lin Qiu. 2012. English Translation: Family Articles of ROC Civil Code. Paper presented at 2012 International Conference and Workshop on TEFL & Applied Linguistics. Ming Chuan University. March 9-10. The Proceedings of 2012 International Conference and Workshop on TEFL & Applied Linguistics. Pp. 373-384. (ISBN: 978-986-147-528-8)
[19] Caroline Jia-ying Yu and Chao-chih Liao. 2012. On English Translations of ROC Patent Law. Paper presented at 2012 International Conference and Workshop on TEFL & Applied Linguistics. Ming Chuan University. March 9-10. The Proceedings of 2012 International Conference and Workshop on TEFL & Applied Linguistics. Pp. 385-396. (ISBN: 978-986-147-528-8)
[20] 廖招治。2013/02。蔡智恆小說幽默之探討:以<鯨魚女孩池塘男孩>及<蝙蝠>的文段為例。筆的力量:成大文學家論文集。里仁書局。