나의 가슴이 이리 자유로운적 있었나?
Has My Heart Ever Been This Free
-중년 여성의 몸과 감각을 탐색하는 워크샵 기반 리서치 프로젝트-
나의 가슴이 이리 자유로운적 있었나?
Has My Heart Ever Been This Free
-중년 여성의 몸과 감각을 탐색하는 워크샵 기반 리서치 프로젝트-
1. 프로젝트 소개
60년대생 여성을 대상으로 한 워크샵이다. 연극놀이, 움직임, 그리기등을 통해 그녀들의 현재 몸과 상태 행동들을 리서치 한다. 프로그램은 ‘가슴’이라는 공통의 키워드를 바탕으로 설계되어 진다. 워크샵을 통해 수집된 자료와 과정의 기록은 ‘2026<나의 가슴이 이리 자유로운적 있었나> (가제)’ 라는 연극 공연으로 만들어질 예정이다. 이 워크샵은 그 연극의 시작이되는 단계의 작업이다.
This workshop is designed for women born in the 1960s.
Through theatre play, movement, and drawing, it explores their present bodies, states, and gestures.
The program is structured around the shared keyword “chest” — a site of emotion, memory, and experience.
The materials and records collected during the workshop will later develop into a theatre performance titled
“Has My Heart Ever Been This Free” (working title, 2026).
This workshop marks the beginning stage of that performance project.
2. 우리에게 가슴은 ?
‘가슴’은 꺼내놓으면 안되는 신체이기도 했지만 지금은 누구보다 나를 매력적으로 만들어줄 하나의 매력포인트.
또한, 컥했던 순간, 말하지 못했던 감정,삼켜야 했던 말들, 버텨야 했던 날들이
고여 있는 곳이기도하다. 말보다 먼저 반응하는 부위, 억울할 때, 서러울 때, 부당할 때 가장 먼저뻐근해지는 곳.
그녀들의 ‘가슴’엔 시대가 있다. 차별과 자유, 치솟는 감정, 눌러 담은 침묵, 살아내기 위해 감춘 그 욕망도. 우리는 그녀들의 ‘가슴’이 궁금하다. 지금껏 감추거나 미뤄두었던 가슴을 연극놀이나 그리기, 몸짓, 대화 모두 ‘가슴’을 더듬기 위한 방법들이다.
이 프로젝트는 그녀들의 가슴에서 비롯된 삶의 문장들을 세상에 꺼내는 여정이다.가슴에 관한 사연을 들어보는 것이다. 육체의 젖가슴도 좋고, 마음이나 내면의 의미로의 가슴속에 담아둔 이야기도 좋다.
The chest has long been considered a part of the body that should not be revealed —
yet today, it has become a point of allure, something that makes one feel confident and alive.
It is also where unspoken feelings, swallowed words, and the weight of days endured have settled.
It reacts before words do —
the first place to ache when one feels wronged, sorrowful, or treated unjustly.
Within their chests lies a whole era:
discrimination and freedom, soaring emotions and restrained silence,
and the desires hidden away just to survive.
We are curious about their chests.
Through theatre play, drawing, gestures, and conversation,
we trace what has been hidden or postponed — the stories dwelling in their bodies.
This project is a journey to bring into the world the sentences of life
that have taken root in their chests —
stories of the body, of the heart, of what has long been held inside.
인터뷰 (2025년 7월- 8월 진행 ) Interview with participants, July–August 2025
2025년 7월부터 8월까지 두 달 동안 울산에서 총 11명의 중년 여성들을 만났습니다.
그들의 일상 속에서, 중년 여성으로서의 시간과 경험, 몸의 감각에 대해 물었습니다.
이야기를 나누는 동안 참 재미있었고, 때로는 익숙한 이야기들이 한층 더 가까이, 살결에 닿는 듯 느껴졌습니다.
인터뷰 전체 내용은 기록집에 정리되어 있으며, 이곳 홈페이지에는 그 중 기억에 남는 몇 가지 장면만 남겨두려 합니다.
From July to August 2025, I met with eleven middle-aged women in Ulsan. We talked about their daily lives — their time, experiences, and the sensations of their bodies as women in midlife. The conversations were often delightful, and sometimes the familiar stories felt closer, as if they touched the skin. The full interviews are compiled in the project archive, and here on this website, I will leave only a few memorable moments.
"30대 이럴 때는 애들 키우고 이런다고 몰라요.
나도 몰랐고 한 4, 50대 되면 애들 크고 자라고 나면 그때부터 아파요.
뭐 기계도 3, 40년 쓰고 나면 바꿔야 되잖아. 사람도 똑같아요.
우리가 그만큼 혹사를 시켰기 때문에 그때쯤 되면 우리가 고장이 나요.
제일 힘든 데 50대, 제일 많이 아파요.
우리 친구들 이렇게 해봤을 때 40대부터 55세 사이가 제일 많이 아파.
해보면 그때가 부속을 갈 때죠.
기계로 치면 100세 시대니까 저는 제가 느낀 게 그래요."
"When you’re in your thirties, you don’t know much.
You’re too busy raising kids and just getting by.
I didn’t know either.
But once you hit your forties and fifties, after the kids grow up — that’s when the pain begins.
You know, even machines need replacing after thirty or forty years of use.
People are the same.
We’ve pushed ourselves too hard, so by that time, we start to break down.
The fifties are the hardest — that’s when it hurts the most.
Among my friends, those between forty and fifty-five suffer the most.
That’s the time when you start replacing parts, like a machine.
Since we live in the age of a hundred years, that’s just how I’ve come to see it."
"애들 때문 또 애들 때문도 크고 내가 너무 불쌍하더라고.
한 날은 내가 그때 되게 아플 때 화장실을 딱 갔는데 화장실이 회색이라 했잖아.
화장실도 회색이야. 내 얼굴도 회색이야.
근데 이걸 딱 보니까 내가 죽은 사람이었단 말이야.
거울 속에 회색이면 내가 죽은 사람이야. 이게 웃음이 없어.
이게 이게 아니고 이거야. 이게 이게 아니고 이거야. (입꼬리를 올렸다 내렸다를 보여주신다.)
죽은 사람이 딱 서가 있더라. 화장실 거울 속에.
내가 그래 갖고 어 이거 뭐지 그런 생각이 제일 처음에 들어가지고 그때부터 내가 바뀌기 시작했다니까."
"It was because of the kids — and not just because of them.
I just felt so sorry for myself.
One day, when I was really sick back then, I went to the bathroom —
you know, I told you it was all gray.
The bathroom was gray, and my face was gray too.
And when I looked at it, I realized — I looked like a dead person.
When the face in the mirror is gray, that means I’m already dead.
There was no smile left.
Not this — but this.” (she lifts and lowers the corners of her mouth)
“A dead person was standing there, right in the mirror.
And I thought, what is this?
That was the first moment — from then on, I started to change.”
"크게 꿈을 가질 수 없는 형편이라서 꿈을 안 꿨어.
솔직히 나는 하고 싶지만은 환경이 그렇게 안 받춰주는데 내가 이거 꿈을 꿔서 뭐 하겠나
괜히 마음의 상처가 더 심할 것 같고 이래서 그길로 만약에 무용관에 들어가서 무용을 했다 카면은
그쪽으로 빠졌겠지만은 근데 그 당시에는 아무 꿈도 꿀 수가 없어.
솔직히 솔직히 아무 꿈도 꿀 수가 없어 형편이 너무 어려우니까"
“I couldn’t afford to have big dreams, so I didn’t dream at all.
Honestly, I wanted to — but the circumstances just wouldn’t allow it.
I thought, what’s the point of dreaming when nothing around me can support it?
It would only hurt more if I let myself hope.
Maybe if I’d gone to a dance school back then, I might’ve gone down that path.
But at the time, I couldn’t dream of anything.
Honestly — truly — I couldn’t.
Things were just too hard.”
2. 연극놀이 (2025년 8월 21일 - 8월 23일 ) Theatre Play Workshop (August 21–23, 2025)
연극놀이는 총 3회차에 걸쳐 진행되었습니다.
어릴 적 기억과 지금의 감각을 놀이로 표현해 보았고,
과거의 나와 미래의 나에게 말을 걸어보는 시간도 가졌습니다.
The theatre play workshop was held over three sessions.
Participants expressed their childhood memories and present sensations through play,
and also spent time speaking to their past and future selves.
어릴적 기억과 상황극 만들기 Childhood memories and role play
미래의 나에게 보내는 이야기 A Letter to My Future Self
무대 위로 올라가는 일이 낯설고 두려웠던 분들도 계셨습니다. 그래서 그녀들은 무대가 아닌, 의자에 앉아 조용히 자기 자신에게 이야기를 건넸습니다. 함께 있던 강사님과 저도 그 곁에서 같은 마음으로 참여했습니다. 이후 저희는 용기를 내 무대 앞으로 나가 각자의 이야기를 꺼냈고, 그 순간이 지금도 오래 기억에 남습니다. 모두가 서로를 응원하고, 서로를 다정하게 위로하던 시간이었으니까요!
Some participants felt unfamiliar and even afraid to step onto the stage.
So instead, they sat quietly on their chairs and spoke softly to themselves.
The instructor and I stayed beside them, sharing the same stillness of heart.
Later, we gathered our courage and stepped forward —
one by one — to tell our own stories.
That moment remains vivid in my memory,
because it was a time when everyone cheered for one another
and offered such gentle, heartfelt comfort.
그렇게 3일 차, 자신에게 인사를 건네는 시간을 마지막으로 연극놀이 워크샵을 정리했습니다. 3일이라는 시간이 정말 뜨겁게 흘렀습니다. 그녀들의 이야기를 들을 수 있는 귀한 시간이었습니다.
On the third and final day, we closed the theatre play workshop with a moment of greeting ourselves — a quiet farewell and a beginning at once.
Those three days passed so intensely, so warmly. It was a precious time of listening to their stories.
3. 드로잉 (2025년 8월 28일 ). Drawing Workshop (August 28, 2025)
드로잉 워크숍은 자신의 이름을 그려보며 시작했고, 점차 몸의 일부를 그리는 단계로 이어졌습니다. 처음에는 낯설고 쑥스러워하던 그녀들이 시간이 지나자 “책상 위에 누워도 되나요?” 하고 농담 반, 진담 반으로 묻기도 했습니다. 저는 괜찮다고 했지만, 결국 손으로 마무리하셨죠.
특히 “고생한 내 발을 그려보고 싶다”고 하셨던 한 분의 말이 오래 기억에 남습니다. 드로잉 시간의 모습은 활동 사진으로 정리해두겠습니다. :)
The drawing workshop began with drawing our own names,
then gradually moved on to drawing parts of the body.
At first, the participants felt shy and hesitant,
but as time went by, some smiled and asked half-jokingly,
“Can I lie down on the desk?”
I told them it was fine — but in the end, everyone finished with their hands.
One participant said, “I want to draw my tired feet,”
and her words have stayed with me ever since.
Moments from the drawing sessions will be shared through photos from the workshop. :)
드로잉을 하며, 함께 ‘여성의 가슴’에 관한 문장들을 읽는 시간도 가졌습니다.
함께 그리고, 함께 읽는 시간.
그 순간, 그녀들은 어떤 마음이었을지 지금도 문득 궁금해집니다.
While drawing, we also took time to read sentences about women’s chests.
A time to draw together, and to read together.
Even now, I sometimes wonder what they were feeling in those moments.
더 많은 이야기는 <나의 가슴이 이리 자유로운적 있었나?> 기록집에 담겨 있습니다.
이이야기들은 어떤 공연을 다시 탄생될까요? 많이 기대해 주세요!
More stories can be found in the archive book Has My Heart Ever Been This Free?
How will these stories return to the stage — and be reborn as a performance?
Please look forward to it!