UN TAST DE...

Murmuri de Menna Elfyn

Eira absennol (Neu absent)

Orfes de neu,

què ens resta

sinó somiar-la

en lluita de coixins

fins a la cambra,

i murmurar llavors en somnis

un monolingüe

eira, eira, eira.

* * *

Ens volem vives!

Tot recordant Sylvia Plath i Anne Sexton: “Una dona que escriu és algú que sent massa”

No hi havia agulles imperdibles

que la fermessin a la vida

a la poeta que era mare.

Ni un bri de comprensió

que fes compaginables

els biberons del nadó

i el paradís del llenguatge.

A tu, i a tantes Sylvies,

el crit més tènue,

us comportava nits terribles,

gavines panteixants que éreu,

desdoblades en comeses múltiples,

que ineludiblement us empenyien,

contra la filferrada

de la follia.

Avui, podríeu sentir, ser conscients

sens regirar els calaixos de la mort

damunt davall. L’endreça, fins i tot,

us seria inspiradora

i no hi cabrien evasives.

Tantes poden cantar ara

que ja no cal frenar l’alè

per por que un estossec incovenient

no destorbi els presents

ni a l’espòs dalt del púlpit.

Les estrelles de la història han virat,

com mòbils d’infant,

damunt el gran bressol de l’univers.

i les fiblades del viure

s’han anat aquietant:

de la dona viva, ara, el llenguatge viu

emana de pertot, en revolució poètica.

Gazal de la pèrdua

Amic de l'herba, a l'altar sigues tendre,

funesta és ja la llosa entallada en marbre.

Company de terra, acomoda-t’hi a lloure

a dins la nova estança amb portal de marbre.

Provisor, ara en pètals, en tot temps guarda

que l’oratge no llevi l’esclat al marbre.

Bessó en cendres, bleix roent, murmuri tènue

entre pedres, si s’afermen sols pel marbre.

* * *

Diners nets

(A Maha el Said)

Ja no cal fregar-se les mans,

perquè se sàpiga

qui la brilla més que els altres.

Si bé diner crida diner

és ben sabut també que els calés volen.

Té, en el raval del Caire mateix,

una vella renta cada matí els bitllets

i estén els papers xops després

ben arrenglerats al vent

perquè s’eixuguin.

Allà, espeteguen i voleien

nets i polits a punt per l’endemà.

Tal com va el món,

has de fregar-te’ls tu mateix

si vols tenir els diners

d’un blanc lluent.

* * *

Els poetes viuen a batecs

constantment irregulars:

lub-dups melòdics que flueixen

per dins de tots els planys

amb tons i sons diversos

en cada estramp de sang.

Menna Elfyn, Murmur/Murmuri, [Trad. Sílvia Aymerich-Lemos], Gomer, 2019