Los dos granaderos
(Die beiden Grenadiere)
Página en preparación
(Die beiden Grenadiere)
Página en preparación
Robert Schumann Op. 49-1
Este romance del poeta alemán Heinrich Heine describe las desventuras de dos granaderos del ejército de Napoleón, que en la campaña de Rusia de 1812 estuvieron presos allí y vuelven a Francia a través de Alemania después de la derrota de su Emperador. El poema escenifica la abnegación que Napoleón sabía inculcar a sus soldados.
Los granaderos eran un cuerpo de choque en el ejército de Napoleón que se distinguían por su fuerza y valentía, y particularmente, por su gran estatura. Sólo se seleccionaban hombres muy altos (más de 1,80m) para este grupo de soldados. Su uniforme era muy vistoso y el gorro también era particularmente alto, sin duda para realzar más su estatura e infundir más temor al enemigo. Iban armados con mosquete y sable. El término "granadero" proviene de siglos anteriores en que los granaderos portaban granadas de mano que empleaban en primera línea de combate lanzándolas con gran fuerza y habilidad para abrir paso a la infantería. Después se abandonó el empleo de granadas en favor del mosquete.
Robert Schumann puso música a este poema en forma de lied con acompañamiento de piano.
Los últimos acordes del piano sugieren que el granadero herido muere inmediatamente después de su vehemente declaración de amor a su patria y de fidelidad a su Emperador, pero la petición que hizo a su compañero, de llevar consigo su cadáver hasta Francia para ser enterrado allí, debió ser muy complicada de cumplir en el siglo 19.
Una traducción muy buena, en verso y con rima consonante, puede verse aquí:
http://poema-s.blogspot.com.es/2009/04/romance-4-de-heinrich-heine.html
En el archivo de sonido adjunto puede oírse una versión cantada por el barítono Dietrich Fischer-Dieskau.
Otras versiones interesantes en YouTube:
Del bajo norteamericano William Warfield. Versión muy expresiva y apasionada:
http://www.youtube.com/watch?v=9E4UZhxnxlI
En otros dos archivos adjuntos al final de esta página pueden verse la partitura original para voz y piano con letras en francés y en alemán, y la versión española en partitura para viola. (en preparación)