ساختار مقاله و متن تخصصی با متون عمومی متفاوت بودهو تکنیکهای متداول در ترجمه متون عمومی و توسط مترجم عمومی نمیتواند کارگشاباشد. ترجمه تخصصی مربوط به یکرشته یا زمینه خاصی نیست و انواع زمینههای تخصصی،شامل بازهای از ترجمههای دانشگاهی از جمله ترجمه کتاب و مقاله تا ترجمه مورد نیازشرکتها و مؤسسات مختلف مانند ترجمه کاتالوگ و بروشورهای مختلف را در برمیگیرد.
معیارهایی کهمیزان موفقیت یک ترجمه را نشان میدهند در ترجمه تخصصی و عمومی متفاوتاست. در ترجمه متون عمومی و ادبی، مترجم بایستی یک متن روان و شیوا را بهعنوانخروجی ارائه نماید. جملات بایستی در فضای مرتبط با متن بیان شده و لحن آن درراستای متن باشد. مترجم در ترجمه تخصصی به دنبال دو چیز است:
ارائه متن روان و شیوا
معادلیابی صحیح کلمات واصطلاحات تخصصی
در میان تمامیاین حوزهها، ترجمه مقاله از حساسیت بیشتری برخوردار است. گزافه نیست که اگربگوییم ترجمه مقاله پیشقراول ترجمه تخصصی است. ساختار مقالات تخصصی با ساختارمتون عمومی متفاوت بوده و مملو از اصطلاحات و لغات تخصصی است. بسیاری از ایناصطلاحات تخصصی در هر رشته معنا و مفهوم خاص خود را داشته و نمیتوان یک معنا ومفهوم واحد برای تمامی رشتهها در نظر گرفت. جملات مقالات، دقیق، بدون ابهام و کاملاًتخصصی بوده و از این رو، برای ترجمه انگلیسی بهفارسی مقالات بایستی از یک متخصص استفاده شود. بسیاری از دانشجویانمقاطع تحصیلات تکمیلی، آشنایی کافی با واژگان و اصطلاحات تخصصی داشته و بهاین ترتیب،میتوان انتظار داشت که بتوانند اقدام به ترجمه کتاب و مقالات تخصصی در رشته خود نمایند.البته سرعت مترجم بسیار وابسته به میزان تجربه وی بوده و با افزایش تجربه، سرعتترجمه متون تخصصی بهصورت چشمگیری افزایش مییابد. بنابراین اگر شروع به ترجمهمقاله و متون تخصصی رشته خود نمایید میتوانید این انتظار را داشته باشید که درزمان نه چندان طولانی، به یک مترجم تخصصی در رشته خود تبدیل شوید.
سختی کار در ترجمه فارسی بهانگلیسی دوچندان است. زیرا ما تاکنون به زبان فارسی سخن گفتهایم وبا دستور زبان فارسی آشنا هستیم و برای نوشتن جملات فارسی هیچ مشکلی نخواهیم داشت.این موضوع ربطی به تحصیلات ندارد و اگر فردی هیچگونه تحصیلاتی هم نداشته باشد، میتواندبدون داشتن تجربه در این زمینه، جملاتی را بیان نماید که از نظر دستور زبان فارسیبدون اشکال است. در مقابل زمانی که میخواهیم اقدام به ترجمه فارسی به انگلیسینماییم، بایستی علاوه بر معادلیابی تخصصی اصطلاحات، جملهای نوشته شود که از نظردستور زبان انگلیسی، دقیق و بدون اشکال باشد. این امر نیازمند تسلط کافی بر دستورزبان انگلیسی است. معمولاً در دانشگاهها و مدارس ایران، زبان انگلیسی در سطحابتدایی تدریس شده و بر همین اساس هم نمیتوان انتظار داشت جمع زیادی از دانشجویانکارشناسی ارشد و یا دکتری تسلط کافی به زبان انگلیسی داشته و بتوانند شخصاً اقدامبه ترجمه مقالات فارسی به انگلیسی نمایند. برای این مسئله دو راهکار مفید میتوانپیشنهاد داد:
ترجمه مقاله توسط نویسندهو سپس اقدام به انجام ویرایش نیتیو: درصورتیکه نویسنده مقاله دانش لازم برایترجمه فارسی به انگلیسی را داشته باشد، میتواند پس از انجام ترجمه، فایل مربوطهرا توسط فردی انگلیسی زبان ویرایش نماید. ویرایش نیتیو نامی است که برای ویرایشمقاله توسط فردی انگلیسی زبان رایج و در این سرویس مقاله شما برای ویرایش به یکفرد که انگلیسی زبان مادری ایشان است ارسال و کلیه خطاهای دستوری و لغوی آن برطرف میشود.
انتخاب یک موسسه ترجمه واقدام به ترجمه تخصصی متون و مقالات تخصصی آن: سایتهای ترجمه زیادی در کشور وجوددارند که بهصورت اینترنتی و آنلاین اقدام به دریافت سفارش ترجمه مقاله مینمایند.این سایتها با استخدام مترجم در زمینههای مختلف،تیمی از افراد زبده و حرفهای برای ترجمه متون تخصصی انتخاب نمودهاند. این مؤسساتاز بین تعداد زیادی متقاضی که درخواست همکاری دادهاند، افراد واجد صلاحیت را توسطآزمون ورودی جذب مینمایند. با توجه به جمعیت بالای مترجمین، به هر مترجم در حوزهتخصصی خود برونسپاری ترجمه انجام شده و بنابراین میتوان از کیفیت کار خروجی اطمینان داشت. علاوه بر آن پساز انجام کار توسط مترجم، ارزیاب اقدام به بررسی متن نموده و بهصورت دقیق متن را مطالعهو قسمتهایی که نیاز به اصلاح دارند را به مترجم اعلام مینماید.
ترجمه تخصصیایرانیان یکی از سایتهای فعال در زمینه ترجمه تخصصی متن و مقالات تخصصی بوده که با بهره گیری از فارغالتحصیلان هر رشته، بهصورت تخصصی اقدام به ترجمه مقاله ومتون تخصصی نموده است. ما به کیفیت کار مترجمین خود و نظارت ارزیابان تخصصیاطمینان داریم؛ به همین علت کلیه خدماتی که توسط ترجمه تخصصی ایرانیان انجام میشودشامل ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی، ترجمه متون تخصصی، ویرایش نیتو و... بهصورت تضمینی انجام و درصورتیکه مشکلی در کیفیت ترجمه وجود داشته باشد،ترجمه شما بدون دریافت هزینه اضافی توسط مترجم دیگری انجام خواهد شد. پروسه ثبتسفارش در ترجمه تخصصی ایرانیان بسیار ساده بوده و نیازی به مراجعه حضوری نیست و صرفاً با چند کلیک ساده امکانپذیر است. در این وبسایت نیازی به عضویت و صرف وقت زیاد نبوده و شما میتواند در کمتر از یک دقیقه سفارش خود را ثبت نمایید. برای ثبت سفارش کافی است به سایت iraniantranslate.com مراجعه نمایید.
منبع: خبر آنلاین