La lengua de los incas
Propablemente fué la lengua puquina. Esta lengua se habló antes que el aymara y el quechua en torno al lago Titicaca y alcanzó el pidemeonte amazónico por el este y las costas del Pacífico por el oeste. Pueblos de habla puquina serían los constructores de Tiahuanaco, no aymaras, y su casta dirigente fundó la dinastía de los incas del Cusco.*
De acuerdo a las investigaciones de Torero y Cerrón, la llamada "lengua secreta" de los incas fue el puquina. Por razones pragmáticas (una de ellas su inferioridad numérica) debieron adoptar la lengua de la zona a la que migraron, el aimara cusqueño. Según Cerrón, el aimara fué proyectado a todo el centro-sur peruano y actual altiplano peruano-boliviano por los wari, siendo desplazada en el tiempo como lengua viva, hacia el suroeste, hoy principalmente el departamento peruano de Puno y los departamentos bolivianos de La Paz y Oruro.
Posteriormente, cuando los cusqueños gobernados por Pachacútec derrotan a los chancas, se quechuizan. En la confederación de pueblos chancas (originarios de los actuales departamentos de Huancavelica, Ayacucho y Apurímac) se hablaba un quechua chinchano de la costa central, que desde el gobierno de Pachacútec se terminó instalando en el Cusco, y desde ahí se proyectó como una suerte de lingua franca del "imperio" en expansión, hasta el actual Ecuador y noroeste argentino.**
Hay muchos vocablos de origen puquina, sobretodo referidos al aparato religioso y administrativo del estado inca, que suelen ser considerados hasta hoy quechuas, aymaras, o "quechumaras", cuando no lo son. Algunos términos puquina: titi, cápac, inti, manco, etc.; algunas terminaciones puquina: baya-payan-waya, laque-raque, mora, cachi, etc.
Las toponimias son la evidencia más tangible de la amplia proyección que tuvo el puquina, lengua hoy extinta.***
//m.c.d.
------------------
(*) Al respecto se puede leer la propuesta interpretativa de Waldemar Espinoza Soriano en Los incas. Economía, sociedad y Estado en la era del Tahuantiunsuyo (Lima : Amaru Editores, 1987). Plantea que el nombre originiario del Lago Sagrado [Titicaca] fue Puquinacocha, y que la capital de la llamada cultura tiahuanacota fué Taipicala; asimismo, que la dinastía que fundó la casta de gobernantes incas cusqueños, provino de la parcialidad hurin de los gobernantes de Taipicala [siendo que la parcialidad hanan pereció]. La razón de su éxodo habrían sido sucesivas invasiones de pueblos aimara-hablantes provenientes del sur.(**) Las numerosas variedades dialectales de quechua que se hablan hasta hoy en la zona de costa y sierra central (correspondiente al antiguo Chinchaysuyo), bastante mayor en relación al norte y el suroeste, la señalan como el centro de origen de esta lengua. Los investigadores plantean que el quichua del NOA argentino, el de ciertas zonas del nororiente amazónico peruano, y el de ciertas zonas del actual Ecuador, se asentó recién con la evangelización hispana en la época virreinal, en función del análisis del uso de la Lengua general del inca normalizada y difundida por la Iglesia pos-conciliar para tal fin. Hubo proyección pre-inca del quechua chincha -IIB- en el actual Ecuador debido sobretodo a factores comerciales. Al respecto se puede revisar este texto de Alfredo Torero [pp. 98-105], este texto de Roswith Harthmann y este texto de Anne-Marie Hocquenghem [pp. 10-35]
(***) La lingüística andina se encuentra en pleno replanteamiento y debate. Al respecto es útil leer: La historia linguística andina: una visión de consenso en transformación - Willem Adelaar [pp. 13-22]
Lenguas del Altiplano - entrevista a Rodolfo Cerrón Palomino
Symbolo Catholico Indiano - Luis Gerónimo de Oré
[Leipzig, 1894]
El puquina como lengua de Tiahuanaco - Rodolfo Cerrón Palomino
El cantar de Inca Yupanqui y la lengua secreta de los incas - Rodolfo Cerrón Palomino
Las etimologías toponímicas del Inca Garcilaso - Rodolfo Cerrón Palomino
Tras las huellas del aimara cusqueño - Rodolfo Cerrón Palomino
Examen de la teoría aimarista de Uhle - Rodolfo Cerrón Palomino (Indiana. Berlín, N° 15, 1998)
El aimara como lengua oficial de los incas [hasta el Inca Túpac Yupanqui]- Rodolfo Cerrón Palomino
Las lenguas de los incas: el puquina, el aimara y el quechua [introd.] - Rodolfo Cerrón Palomino
El legado onomástico puquina: a propósito de "Capac" y "Yupanqui" - Rodolfo Cerrón Palomino
Contactos y desplazamientos lingüísticos en los andes centro-sureños: el puquina, el aimara y el quechua - Rodolfo Cerrón-Palomino
En pos del puquina: tercera lengua general del antiguo Perú - Rodolfo Cerrón-Palomino [enlace alternativo, pp. 143-158]
Un texto en el idioma olvidado de los incas - J. Széminski
Para una cartografía de la lengua puquina en el altiplano colonial (1540-1610) - Nicanor Dominguez
Note on the puquina language of Perú - Daniel Brinton
[Proceedings of the American Philosophical Society, Vol. 28, No. 134, Jul. - Dec., 1890]
Lenguas y sociedades en el antiguo Perú: hacia un enfoque interdisciplinario
[Boletín de Arqueología. Lima : PUCP, 2000, N° 14]
El puquina y lo puquina de Guillermo Galdós Rodríguez - Julio A. Bustinza
Las lenguas nativas del altiplano peruano-boliviano en el siglo XVI - Waldemar Espinoza Soriano
The uran: a new south american linguistic stock - Alexander F. Chamberlain
La lengua de los antiguos indios de los Lagos Titicaca y Poopó y Río Desaguadero - Manuel E. Ballivián [enlace alternativo]
Apuntes para la historia de los puquina hablantes - Thérese Bouysse-Cassagne
La cosmovisión andina de los kallawayas (prov. Bautista Saavedra, dep. de La Paz, Bolivia)
Cultura Callawaya - Enrique Oblitas Poblete [parte 1 parte 2 parte 3 parte 4]
Trabajos importantes no accesibles en red:
- Leonidas Bernedo Málaga: La cultura puquina o prehistoria de la provincia de Arequipa, (Arequipa, 1949): caps. IV y V
- Alfredo Torero: Le puquina, la troisieme langue genérale du Pérou / El puquina, tercera lengua general del Perú. Universidad de París IV - La Sorbona, tesis para obtener el grado de Doctor en Lingüística, 1965 (inédito)
- Guillermo Galdós Rodríguez : El puquina y lo puquina (Arequipa, 2000)