साधारण निर्देशनहरू

शुद्धा-शुद्धि सम्बन्धि जानकारीको लागि यहाँ क्लिक गर्नुहोस् 

Language Guidelines:     

For verbs or strings being used in the context of commands, in the past versions of NepaLinux, we have been following the honorific form applicable for the pronominal form “तपाईँ”, for example,

Edit →सम्पादन गर्नुहोस्

I think we will have to continue with this practice this time as well.

Gender system in Nepali works only in human female nouns, but this confusion can be avoided by using honorific term. However, if the subject of the sentence is non-human, we can use normal form, ie., verb ending with यो, ए, आदि

Example

English source string

She did it.

She does it

Nepali target translation string

उहाँले गर्नुभयो।

उहाँले गर्नुहुन्छ।

Example

English source string

translation completed

Download Complete

Nepali target translation string

अनुवाद सकियो

डाउनलोड गरियो

Example

English source string

.

,

Nepali target translation string

,

Example

English source string

Google Drive

Microsoft Office

Nepali target translation string

Google ड्राइभ

Microsoft अफिस

Example

English source string

Copy

Paste

Nepali target translation string

प्रतिलिपि

टाँस्नुहोस्

Example  

Sentence in English

America

Undo

Sentence in Nepali

अमेरिका

अन्डु

Sentence in English

By [User_name]

from %s

Sentence in Nepali

[User_name] द्वारा

%s बाट

नेपाली वर्णविन्यास नियमहरू : नेपाली बृहत शब्दकोशमा आधारित भएर काम गर्दा सबैभन्दा सजिलो हुन्छ।

पञ्चम वर्णको नियम : संस्कृत शब्दहरूमा मात्र यो लागु हुन्छ

अागन्तुक शव्दहरूका नियमहरू : आगन्तुक शब्दहरूमा नेपाली नियम अनुसार गर्ने

Style Guidelines :

  जस्तै: "यो मद्दत सन्देश प्रदर्शित गर्नुहोस्" को सट्टा "यो सहायता सन्देश देखाउने"

          "शेल कार्वान्वयन गर्नुहोस्" को सट्टा "शेल प्रोग्राम चलाउनुहोस्" वा "shell प्रोग्राम खोल्नुहोस्"

For example:

"यो सन्देश पछि, तपाईँ एउटा बउर्न-शेल क्लोन, 'ash' चलाउनु हुनेछ ।" can be "तपाईँ यो सन्देशपछि Bourne-shellको हुवहु प्रोग्राम 'ash' चलाउनुहुनेछ ।"

"The root file system is a RAM disk." can be translated to

"मूल फाइल प्रणाली RAM डिस्क हो ।" but "यो सिस्टमको root फाइल प्रणाली RAM डिस्क हो ।" makes more sense.

"<text>something</text>" should be "<text>केहि कुरा</text>", not "< text> something </ text>" or such.