Conference Presentations

If you want to browse a more structured version of my research, refer to the RESEARCH section in the main page. This is a list of all my scientific presentations classified by type in one single page. Presentations of peer-reviewed papers are listed in the Conference Publications section.

Conference Presentations

  1. Goulet, Marie-Josée, Carla Parra Escartín, Michel Simard, Sharon O'Brien. Possibilités et limites de la traduction automatique pour la rédaction scientifique en anglais langue seconde. Colloque Traduction et minorité. Université d'Ottawa, 11-12 novembre, 2016.
  2. Poster presentation at the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’14): Chasing the Perfect Splitter: A Comparison of Different Compound Splitting Tools. European Language Resources Association (ELRA). Reykjavik (Iceland), 26-31 May 2014.
  3. How productive is MT post-editing? Studying translation and MT post-editing productivity in a real industrial setting. EXPERT Business Show Case. Food and Agriculture Organization, Rome. 9 May 2016
  4. Presentation at the LREC 2014 Legal Issues Workshop: CLARINO: Towards a common licensing knowledge base (co-authored with Gunn Inger Lyse Samdal and Koenraad de Smedt). European Language Resources Association (ELRA). Reykjavik (Iceland), 27 May 2014.
  5. Poster presentation at the EACL 2014 Tenth Workshop on Multiword Expressions (MWE 2014): German Compounds and Statistical Machine Translation. Can they get along? (co-authored with Stephan Peitz and Hermann Ney (RWTH Aachen University). Gothenburg (Sweden) April 2014.
  6. Poster presentation together with Gyri Smørdal Losnegaard: Representing Multiword Expressions in Lexical and Terminological Resources: Testing the Standards (co-authored with Gyri Smørdal Losnegaard (University of Bergen). Second PARSEME General Meeting held in Athens on 10-11 March 2014.
  7. Poster presentation: Compound dictionary extraction and WordNet. A dangerous liaison? (co-authored with Héctor Martínez Alonso (University of Copenhagen)). Second PARSEME General Meeting held in Athens on 10-11 March 2014.
  8. Poster presentation: Linguistics, German Compounds and Statistical Machine Translation. Can they all get along? (co-authored with Stephan Peitz and Hermann Ney (RWTH Aachen University)). Second PARSEME General Meeting held in Athens on 10-11 March 2014.
  9. Presentation together with Gyri Smørdal Losnegaard of the eLEX paper Representing Multiword Expressions in Lexical and Terminological Resources: An Analysis for Natural Language Processing Purposes at the First PARSEME General Meeting held in Warsaw on 16-18 September 2013.
  10. Presentation together with Gunn Inger Lyse: Describing LRs with Metadata: Towards Flexibility and Interoperability in the Documentation of LR. LREC'12 Workshop. Applying Current Metadata Initiatives: The META-NORD Experience. Eighth Conference on International Language Resources and Evaluation (LREC’12). European Language Resources Association (ELRA). Istanbul (Turkey), 22 May 2012.
  11. Poster presentation at the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’12). Design and compilation of a specialized Spanish-German parallel corpus. European Language Resources Association (ELRA). Istanbul (Turkey), 23-25 May 2012.
  12. Presentation of PhD research project at the GF Summer school 2011 held in Barcelona on 15-26 August 2011.
  13. Presentation of PhD research project at the CLARA researcher training course on Multilingual Lexical Resources and Tools held in Bergen on 20–23 June 2011.
  14. Presentation at the 5th International Conference of the AIETI (Iberian Association of Translation and Interpreting Studies): Current trends and research in Translation and Interpreting Studies. Organización curricular de la asignatura "Empresa de Traducción": una metodología basada en team teaching y role playing. Castellón (Spain), 16-18 February 2011.
  15. Presentation: Language Resources: From Storyboard to Sustainability and LR Lifecycle Management (LREC'10 Workshop). The BAsic Metadata DEScription (BAMDES) and TheHarvestingDay.eu: Towards Sustainability and Visibility of LRT. Seventh conference on International Language Resources and Evaluation (LREC'10). La Valletta (Malta), 23 May 2010.
  16. Presentation at the European Language Resources and Technologies Forum: Language Resources of the future - the future of Language Resources. The Metadata Harvesting Day. FLARENET Forum 2010. Barcelona (Spain), 11-12 February 2010.
  17. Presentation at AESLA International Conference. 2009. Project presentation: Bel, Núria; Revilla, Eva. El proyecto CLARIN: Una infraestructura de investigación científica para las humanidades y las ciencias sociales. XXVII AESLA International Conference AESLA, Ciudad Real (Spain), 26-28 March 2009.

Round Tables

  1. Panelist. Round table on Machine Translation and Professional Translation. XV ASETRAD Conference. Zaragoza, 19 May 2018.

Guest Talks

  1. Invited speaker: Machine Translation as an Academic Writing Aid. University of Gothenburg (Sweden). 22 November 2018.
  2. Invited speaker: Translating crisis: Translation in disaster preparedness and relief seminar at the University of Auckland. Talk on Ethics in crisis translation. 26 March 2018.
  3. Guest talk at the University of Auckland (Auckland, New Zealand): Ethics in crisis translation. 6 March 2018.
  4. Guest talk at the Pompeu Fabra University (Barcelona, Spain): La traducción automática como herramienta de ayuda en escritura científica. 13 December 2017.
  5. Guest talk at the Dublin Computational Linguistics Research Seminar in Trinity College Dublin (Dublin, Ireland): How good shall it be? Establishing Machine Translation quality thresholds to boost professional translators productivity. Dublin, 21 April 2017.
  6. Guest talk at Universitat Jaume I (Castellón, Spain): Traducción Automática: ¿una herramienta de apoyo para la redacción de artículos científicos? Castellón, 3 April 2017
  7. Guest talk at Universidad Complutense de Madrid (Spain): Traducción Automática y Posedición: ¿el enemigo de los traductores profesionales? Madrid, 20 December 2016
  8. Guest talk at Saarland University (Germany): Translators and Machine Translation: a double-edged weapon? Saarbrücken, 22 June 2016.
  9. Guest talk at the Goethe University Frankfurt: How good shall it be? Establishing Machine Translation quality thresholds to boost professional translators productivity. 30 May 2016
  10. Guest talk at the University of Bergen (Norway): Machine Translation evaluation and productivity thresholds for Machine Translation Post-Editing Tasks. Bergen, 22 April 2016
  11. Guest talk at the University of Sheffield (United Kingdom): Establishing productivity thresholds for Machine Translation Post-Editing Tasks. Sheffield, 25 February 2016.
  12. Guest talk at the University of Wolverhampton (United Kingdom): Translators and Machine Translation: a double-edged weapon? Wolverhampton, 17 February 2016.
  13. Guest talk at the University of Tübingen (Germany): Experiments on compound dictionary extraction from German-Spanish parallel corpora. Tübingen, 8 September 2014.
  14. Guest talk at the Centre for Language Technology of the University of Copenhagen (Denmark). Detection of complex translation equivalents to improve German > Spanish Machine Translation. 18 December 2013.
  15. Guest talk at RWTH Aachen University (Germany). Domain-specific German Compound Splitting for SMT. 5 November 2013.
  16. Guest talk at Gjøvik University College (Norway). An Introduction to Machine Translation: History, Types and Challenges. 17 April 2013.
  17. Guest talk at the San Jorge University (Zaragoza, Spain). A brief introduction to Machine Translation for translators. 17 April 2009.

Guest Seminars

  1. Guest seminar at the University of Gothenburg (Sweden): Introduction to Machine Translation, Machine Translation Evaluation and Post-Editing. Gothenburg, 20-21 November 2018.
  2. Guest seminar at University of Zaragoza (Spain): Introducción a la traducción automática. Zaragoza, 16 May 2018.
  3. Guest seminar at Universidad de Alcalá de Henares (Spain): Traducción automática, posedición y productividad Alcalá de Henares, 21 December 2016
  4. Guest seminar at the Goethe University Frankfurt: The linguistics behind Computational Linguistics. 30 May 2016
  5. Guest seminar at the University of Zaragoza (Spain): La profesión del traductor: traducción automática y posedición. Zaragoza, 3 May 2016
  6. Guest seminar at the University of Wolverhampton (United Kingdom): Terminology Extraction: Using Wikipedia and Wiktionary to extract bilingual dictionaries. Wolverhampton, 14 March 2016.
  7. Guest seminar for La XARXA (Translators Association of the Autonomous Community of Valencia): "Expresiones regulares y traducción: ¡optimiza tu control de calidad!" (together with Rocío Serrano Rudilla) and "Traductores y posedición de traducción automática: ¿una amistad peligrosa?", Valencia, 12 and 13 December 2015.
  8. Guest seminar at the University of Bergen (Norway): Copyright og lisensavtaler: en balansegang (Copyright and license agreements: a balance). University of Bergen, Friday Seminar. Bergen, 20 June 2014 [Presentation together with Koenraad de Smedt and Gunn Inger Lyse].
  9. Guest seminar at the University of Bergen (Norway): German Nominal Compounds in Machine Translation Tasks into Spanish. University of Bergen, Friday Seminar. Bergen, 28 February 2014.