Александре Крючковой

На стихи "Королева любви" ("The qween of love")

(перевод её стихотворения на русский язык - на странице )

Хорошо написано о счастье

Молодой красивой королевы.

Не купить его за деньги, злато,

Бизнес-леди счастьем не болеет.

Невозможно золотой цепочкой

Приковать влюблённого в другую,

Хоть построй дворец - он станет клеткой,

В этой клетке соловей тоскует.

На стихи:"Не ровня"

Я понимаю, впереди зима,

А до весны и дня рожденья - долго...

Но ты весной являешься сама,

Хоть жаль любви разбитые осколки.

Нас тридцать тысяч, кто тебя читал,

Точнее - нужно нас ещё тринадцать,

И не пугай нас ты в свои лета,

Ведь рано нам ещё с тобой прощаться.

Померк фонарь, свет потускнел в ночи

От яркой вспышки твоего таланта,

Мы слушаем, мы замерли, молчим,

И наш восторг - одной тебе награда.

На стихи:"Пройдёмте в сад..."

Стихи чудесны. Сад среди небес,

И лестница, что нас туда ведёт,

Порог пройдут, кого не спутал бес,

А ты - как ангел, Бог тебя возьмёт.

Но то нескоро - впереди вся жизнь,

Страдания и счастье впереди,

И только в конце века тебе приз -

В небесный сад душа твоя взлетит.

Рецензия на «Оденьте меня...»

С книжной полки голубь белокрылый

Устремился ввысь за облака,

Но вернулся - целый, невредимый,

Голова взъерошена слегка.

Растрепались пёрышки о звёзды,

На крыле - хвоста кометы след,

Сам такой взволнованный, голодный,

Ведь на небе корма птичкам нет.

Прилетел - и сел мне на ладони,

Глядя правдой прямо мне в глаза,

Я стихами голубя укрою,

От которых потечёт слеза.