ПЕРЕВОД СВОИХ СТИХОВ С ФРАНЦУЗСКОГО
ОСЕНЬ
Осень нежно притихла
красотой и печалью
Воспоминанием и музыкой
прошлых чувств
картины свои венчая
предчувствием нового
в сердце вонзаясь
Сосны и ели
пели
песни свои на ветру
под дождей
тонкие нити
всю эту неделю
бродили мы
любуясь осенним пейзажем
Наши сердца стучали
сильнее раз за разом
друг другу в унисон
в признаниях томных
в любви
что нежно связала
И было так хорошо
Паутиною бабьего лета
стала наша любовь
Можно разрушить легко
её
небрежностью слов
_______________________________________________
Микеланджело
к Джованни да Пистойе
когда расписывал свод Сикстинской капеллы
в 1509 году
Не труд
а пытка
Растёт и щитовидка
Как кот ломбардский
я выгибаю горб
вдыхая смрад вонючих вод
Врезается в желудок
подбородок
А борода
что в небо хвост
И мозг мой вогнан в гроб
Вращает позвонками грудь
И кисть моя
всё время
надо мной
красками ровняет путь
Лицо моё
прекрасный пол
для капелек помёта
О-о
как мне
хочется полёта
Пыль шлифовальная
давно
в моих кишках
Мой зад работает
весь день
противовесом
И каждый жест мой
кажется бесцельным
И коже
долго
тут свисать
А позвоночник
весь дугой
и пошёл узлами
как сирийский лук тугой
стрелами завалит
Я тут застрял
среди безумных мыслей
Не заживают ран рубцы
Стреляют злобно
Нагло рыщут крысы
Паяльной лампой жгут
предательские лица
вчерашние весёлые льстецы
Не потому ли живопись мертва
Защити
Джованни
мне картину
Честь мою спаси
если это можно
И пусть не те здесь времена
Не в надлежащем месте гибну
Прости
Я больше не художник
Прости
за слабость
и слова
(перевод А.Афлитунова, 2014)