Notes/Remarques/ notas


Parent ASL Class for parents of MECDHH K-12 students 

Thursday, February 2, 2023 

11:30am-12:30pm CLASS 

12:30-1:30pm PARENT CONNECTIONS 

Portland High School Main Lobby 

ASL & multilingual interpreters will be provided 

Lunch will be provided during parent connections 

Special Guest: Djenne-amal Morris Diversity Equity & Inclusion Consultant/Mother of Deaf Son 

Contact Emily Blachly for more information: emily.blachly@mecdhh.org 

ASL for families 

Learning opportunities for December 2022

ASL pour les familles

Opportunités d'apprentissage pour décembre 2022

ASL para famílias

Oportunidades de aprendizado para dezembro de 2022

Deaf Culture Festival 

at Mackworth Island on Saturday, September 24th, 2022

Festival de la culture sourde

à Mackworth Island le samedi 24 septembre 2022


FESTIVAL DE CULTURA SURDA 

na Ilha Mackworth no sábado, 24 de setembro de 2022


Family Learning Day 

Journée d'apprentissage en famille

Dia de Aprendizagem em Família

June 18, 2022, 9:00am-3:00pm, Mackworth Island

https://bit.ly/39edAx0 

We love our interpreters! Thank you for all you do to provide access! You directly contribute to our student's success, and we appreciate you!

Nous aimons nos interprètes ! Merci pour tout ce que vous faites pour permettre l'accès ! Vous contribuez directement à la réussite de nos étudiants et nous vous apprécions!

Nós amamos nossos intérpretes! Obrigado por tudo que você faz para fornecer acesso! Você contribui diretamente para o sucesso do nosso aluno, e nós agradecemos!

Free, at-home, rapid COVID-19 tests available

Tests COVID-19 rapides, gratuits et à domicile disponibles

Testes rápidos gratuitos de COVID-19 em casa disponíveis

Save the date: June 3 / Réservez la date : 3 juin / Salve a data: 3 de junho

It is hard to believe that spring is here, and we will be soon conducting our End of the Year celebrations!

A letter was sent home with your student to inform you that your child will be involved in Charlotte's Web performance at the Maine Educational Center for the Deaf and Hard of Hearing (MECDHH). MECDHH is located only 5 minutes away from East East End Community School (EECS) at 1 Mackworth Island, Falmouth. Transportation will be provided for students. Families are welcome to attend the performance on Friday, June 3 from 1:00-1:45 at the MECDHH gymnasium. We hope you can join us as we celebrate our students’ learning during our year-long project and presentation for Charlotte’s Web! Don't forget to RSVP in advance so that appropriate interpreters can be reserved. 


Il est difficile de croire que le printemps est là et nous organiserons bientôt nos fêtes de fin d'année !

Une lettre a été envoyée à la maison avec votre élève pour vous informer que votre enfant sera impliqué dans la performance Web de Charlotte au Maine Educational Center for the Deaf and Hard of Hearing (MECDHH). MECDHH est situé à seulement 5 minutes de l'école communautaire East East End (EECS) au 1 Mackworth Island, Falmouth. Un transport sera assuré pour les élèves. Les familles sont invitées à assister au spectacle le vendredi 3 juin de 13h00 à 13h45 au gymnase du MECDHH. Nous espérons que vous pourrez vous joindre à nous alors que nous célébrons l'apprentissage de nos élèves au cours de notre projet d'un an et de notre présentation pour Charlotte's Web ! N'oubliez pas de RSVP à l'avance afin que les interprètes appropriés puissent être réservés.

É difícil acreditar que a primavera chegou e em breve estaremos realizando nossas comemorações de fim de ano! Uma carta foi enviada para casa com seu aluno para informá-lo de que seu filho estará envolvido na apresentação de Charlotte na Web no Maine Educational Center for the Deaf and Hard of Hearing (MECDHH). MECDHH está localizado a apenas 5 minutos da East East End Community School (EECS) em 1 Mackworth Island, Falmouth. Haverá transporte para os alunos. As famílias são bem-vindas para assistir à apresentação na sexta-feira, 3 de junho, das 13h00 às 13h45, no ginásio do MECDHH. Esperamos que você possa se juntar a nós enquanto celebramos o aprendizado de nossos alunos durante nosso projeto de um ano e apresentação para a Charlotte's Web! Não se esqueça de responder com antecedência para que os intérpretes apropriados possam ser reservados.

June 14 is the last day of school for students. This will be an early release day, with dismissal at 11:00. 

Le 14 juin est le dernier jour d'école pour les élèves. Ce sera un jour de libération anticipée, avec licenciement à 11h00.

14 de junho é o último dia de aula para os alunos. Este será um dia de lançamento antecipado, com demissão às 11:00.

April is Deaf History Month! Here is a link to explore the interesting history of Deaf culture in the United States. 

Looking for stories to read with your student? Below is a link to a wide selection of stories - read with your student everyday!

UpDated ‘Snow Day’ Plan

Plan «Jour de neige» mis à jour

Plano "Dia de Neve" atualizado

As it’s still winter, I’d like to update everyone about snow days. We had our second snow day of the year on Jan. 7. That means that the last day of student attendance for this year will be Monday, June 13, and the final day for school-year-only staff will be June 14. As you know, we intend to have the first three inclement weather days be traditional snow days. After that, if we have sufficient warning of bad weather,  we will plan a remote instructional day. Those remote days will be considered student attendance days and will not need to be made up at the end of the school year.

Here’s a quick reminder of our snow day procedures:

If bad weather is predicted, the superintendent typically decides whether to cancel or delay school in the morning. His decision is based on weather forecasts and consultations with school and city transportation staff and area school superintendents.

If we are going to cancel or delay school, our goal is to make the decision by 5:30 a.m. That gives parents time to make alternate childcare arrangements and alert staff that we are not having school.

We notify our families and staff about school delays and cancelations in a variety of ways. We send out robocalls, texts and emails. We also notify local television channels to put us on their “schools closings” lists for that day. In addition, we post notices on the district’s website; on the district’s television cable channel, Channels 3 & 1302; and on Facebook and Twitter. We try to complete these notifications between 5:30 a.m. and 6:00 a.m.


Comme c'est encore l'hiver, j'aimerais aussi informer tout le monde des jours de neige. Nous avons eu notre deuxième jour de neige de l'année le 7 janvier. Cela signifie que le dernier jour de présence des élèves pour cette année sera le lundi 13 juin et que le dernier jour pour le personnel de l'année scolaire sera le 14 juin. vous savez, nous avons l'intention de faire en sorte que les trois premiers jours de mauvais temps soient des jours de neige traditionnels. Après cela, si nous sommes suffisamment avertis du mauvais temps, nous planifierons une journée d'enseignement à distance. Ces jours éloignés seront considérés comme des jours de présence des élèves et n'auront pas besoin d'être rattrapés à la fin de l'année scolaire.

Voici un petit rappel de nos procédures pour les jours de neige :

Si du mauvais temps est prévu, le surintendant décide généralement d'annuler ou de retarder l'école le matin. Sa décision est basée sur les prévisions météorologiques et sur des consultations avec le personnel des transports scolaires et municipaux et les surintendants des écoles de la région.

Si nous allons annuler ou retarder l'école, notre objectif est de prendre la décision avant 5 h 30. Cela donne aux parents le temps de prendre d'autres dispositions pour la garde des enfants et d'avertir le personnel que nous n'avons pas d'école.

Nous informons nos familles et notre personnel des retards et des annulations scolaires de diverses manières. Nous envoyons des appels automatisés, des SMS et des e-mails. Nous informons également les chaînes de télévision locales de nous inscrire sur leurs listes de «fermetures d'écoles» pour ce jour-là. De plus, nous publions des avis sur le site Web du district; sur la chaîne de télévision câblée du district, Channels 3 & 1302; et sur Facebook et Twitter. Nous essayons de terminer ces notifications entre 5h30 et 6h00.


Como ainda é inverno, também gostaria de atualizar todos sobre os dias de neve. Tivemos nosso segundo dia de neve do ano em 7 de janeiro. Isso significa que o último dia de atendimento dos alunos para este ano será segunda-feira, 13 de junho, e o último dia para funcionários do ano letivo será 14 de junho. você sabe, nós pretendemos que os três primeiros dias de mau tempo sejam dias de neve tradicionais. Depois disso, se tivermos avisos suficientes de mau tempo, planejaremos um dia de instrução remoto. Esses dias remotos serão considerados dias de presença do aluno e não precisarão ser compensados ​​no final do ano letivo.

Aqui está um lembrete rápido de nossos procedimentos de dia de neve:

Se houver previsão de mau tempo, o superintendente normalmente decide se cancela ou atrasa as aulas pela manhã. Sua decisão é baseada em previsões do tempo e consultas com funcionários de transporte escolar e municipal e superintendentes escolares da área.

Se vamos cancelar ou atrasar as aulas, nosso objetivo é tomar a decisão até as 5h30. Isso dá aos pais tempo para fazer arranjos alternativos de cuidados infantis e alertar a equipe de que não teremos aulas.

Notificamos nossas famílias e funcionários sobre atrasos e cancelamentos escolares de várias maneiras. Enviamos robocalls, textos e e-mails. Também notificamos os canais de televisão locais para nos colocarem em suas listas de “fechamento de escolas” para aquele dia. Além disso, publicamos avisos no site do distrito; no canal de televisão a cabo do distrito, Canais 3 e 1302; e no Facebook e Twitter. Tentamos concluir essas notificações entre 5h30 e 6h00.

From our Speech and Language Pathologist (SLP), Meghan Pitko, regarding ensuring access for your child during the holiday season. See below: 

De notre orthophoniste (orthophoniste), Meghan Pitko, concernant la garantie d'accès pour votre enfant pendant la période des fêtes. Voir ci-dessous:

Conseils pour le temps des Fêtes. TI


Les vacances consistent à passer du temps avec la famille. Prenez beaucoup de photos pour construire ces souvenirs spéciaux. La plupart des souvenirs de votre enfant concerneront des personnes, pas des cadeaux.

Organisez un jeu de rôle. Les enfants adorent faire semblant, créer des expériences dont votre enfant peut s'inspirer lors d'événements familiaux.

Grandes réunions de famille ; ayez quelqu'un de spécial assis à côté de votre enfant ou modélisez la conversation pour permettre à votre enfant de répondre plus facilement.

Faites participer votre enfant aux préparatifs des fêtes et privilégiez le vocabulaire souvent propre à la saison.

Dispositifs. N'oubliez pas de recharger les appareils de votre enfant

Organisez les sièges en tenant compte de l'accès auditif et/ou visuel de votre enfant.

Votre code secret. Créez un signal secret pour que votre enfant puisse vous avertir lorsqu'il traverse une période difficile (exemple : trop bruyant)

Simplifier. Le temps passé sera le plus mémorable. Tenez un journal pour noter les moments de rire, d'inspiration, puis les moments qui ont fonctionné pendant les vacances.


CONSEILS ET ASTUCES SUPPLÉMENTAIRES POUR PRÉPARER :

+ Parlez des personnes qui vous rendront visite en leur montrant des photos

+ Demandez aux membres de la famille d'utiliser des choix d'ensembles fermés (*Avez-vous besoin d'une fourchette ou d'une cuillère ?)

+ Élimine les décorations de table qui peuvent bloquer la vue des membres de la famille qui communiquent

+C'est OK de demander de l'aide (*Demandez à d'autres membres de la famille de prendre des photos, afin que vous soyez avec votre enfant.

Da nossa Fonoaudióloga (SLP), Meghan Pitko, sobre como garantir o acesso do seu filho durante as festas de fim de ano. Veja abaixo:


Dicas para as festas de fim de ano. TI


Os feriados significam juntar tempo com a família. Tire muitas fotos para construir essas memórias especiais. A maioria das memórias de seu filho será sobre pessoas, não presentes.

Organize uma dramatização. As crianças adoram fingir, criar experiências nas quais seus filhos possam tirar proveito em eventos familiares.

Grandes reuniões familiares; tenha alguém especial sentado ao lado de seu filho ou modele a conversa tornando mais fácil para seu filho responder.

Inclua seu filho nos preparativos do feriado e concentre-se no vocabulário que geralmente é específico para a estação.

Dispositivos. Lembre-se de carregar os dispositivos do seu filho

Organize os assentos tendo em mente o acesso auditivo e / ou visual do seu filho.

Seu código secreto. Crie um sinal secreto para que seu filho possa notificá-lo quando tiver um momento difícil (exemplo: muito barulhento)

Simplificar. O tempo gasto será o mais lembrado. Mantenha um diário para anotar momentos de riso, inspiração e momentos que funcionaram durante as férias.


DICAS E TRUQUES EXTRA PARA PREPARAR:

+ Fale sobre quem os visitará, mostrando fotos deles

+ Faça os membros da família usarem opções de conjunto fechado (* Você precisa de um garfo ou colher?)

+ Elimine decorações de mesa que podem bloquear a visão dos membros da família se comunicando

+ Não há problema em pedir ajuda (* Peça a outros membros da família para tirar fotos, para que você esteja em algumas com seu filho.

A Note from Shana Kelley-Cohen, MECDHH/GBSD school clinical social worker

Une note de Shana Kelley-Cohen, Assistante sociale clinicienne de l'école MECDHH/GBSD

Uma nota de Shana Kelley-Cohen, Assistente social clínico escolar MECDHH / GBSD

How to Help Your Student Be “Ready to Learn” Every Day

Comment aider votre élève à être « prêt à apprendre » chaque jour

Como ajudar seu aluno a estar “pronto para aprender” todos os dias

Some of our students are looking very tired during the school day. We know that our school start time is early at East End Community School, and many of your children are traveling out of town to attend our Deaf and Hard of Hearing program, so they are awake and out of the house early! 

Please help them by making sure they have a good bedtime routine and get plenty of sleep. 

Certains de nos élèves ont l'air très fatigués pendant la journée d'école. Nous savons que notre heure de début d'école est tôt à l'école communautaire d'East End, et beaucoup de vos enfants voyagent hors de la ville pour assister à notre programme pour sourds et malentendants, ils sont donc réveillés et sortent tôt de la maison !

Aidez-les en vous assurant qu'ils ont une bonne routine d'heure du coucher et qu'ils dorment suffisamment.

Alguns de nossos alunos parecem muito cansados durante o dia escolar. Sabemos que nosso horário de início da escola é cedo na East End Community School, e muitos de seus filhos estão viajando para fora da cidade para participar de nosso programa de surdos e deficientes auditivos, então eles acordam e saem de casa mais cedo!

Por favor, ajude-os, certificando-se de que eles tenham uma boa rotina de hora de dormir e durmam bastante.

How much sleep does your child need? 

Children ages 6-12 should sleep 9-12 hours each night.

https://www.cdc.gov/sleep/about_sleep/how_much_sleep.html

De combien de sommeil votre enfant a-t-il besoin ?

Les enfants âgés de 6 à 12 ans devraient dormir 9 à 12 heures par nuit

De quanto sono seu filho precisa?

Crianças de 6 a 12 anos devem dormir de 9 a 12 horas todas as noites

If your child is waking up at 6am, they should be going to bed by 9pm at the latest in order to get the minimum recommendation of 9 hours of sleep. Many children may need more sleep than that. 

We recommend that students try to get to bed by 8pm each night.

Si votre enfant se réveille à 6h du matin, il doit se coucher au plus tard à 21h afin d'avoir la recommandation minimale de 9 heures de sommeil. De nombreux enfants peuvent avoir besoin de plus de sommeil que cela.

Nous recommandons aux étudiants d'essayer de se coucher avant 20 heures chaque soir.

Se seu filho acorda às 6h, ele deve ir para a cama no máximo até as 21h para obter a recomendação mínima de 9 horas de sono. Muitas crianças podem precisar de mais sono do que isso.

Recomendamos que os alunos tentem ir para a cama por volta das 20h todas as noites.

Deaf and hard of hearing children work extra hard to receive information visually (and some auditorily) throughout the day. We know they are probably exhausted when they arrive home to you in the afternoons! If your child’s teacher is telling you that your child also seems tired during the morning or is wanting to take naps at school, that is a sign that your child is not getting enough sleep at night. 

Les enfants sourds et malentendants travaillent très dur pour recevoir des informations visuellement (et parfois auditivement) tout au long de la journée. Nous savons qu'ils sont probablement épuisés lorsqu'ils arrivent chez vous l'après-midi ! Si l'enseignant de votre enfant vous dit que votre enfant semble également fatigué le matin ou qu'il veut faire des siestes à l'école, c'est un signe que votre enfant ne dort pas assez la nuit.

Crianças surdas e com deficiência auditiva trabalham arduamente para receber informações visualmente (e algumas auditivamente) ao longo do dia. Sabemos que provavelmente estão exaustos quando chegam em casa para você à tarde! Se a professora de seu filho está dizendo que seu filho também parece cansado durante a manhã ou quer tirar uma soneca na escola, isso é um sinal de que seu filho não está dormindo o suficiente à noite.

A few tips to help your child get to bed at an earlier time:

- Try to have a consistent routine at night (evening meal, play time, limited screen time, bath or shower, change clothes for bed, brush teeth, look at books)

- Use a visual schedule (list of things to do at night with pictures) to help your child know what to expect and to get ready for bed

- Try not to have screen time right before bed – that makes it harder for the brain to be ready to quiet and get to sleep

- Limit caffeine or sugar in the afternoon evening that may keep your child awake longer

Need help with routines, a picture schedule, or figuring out how to help your child get more sleep? 

You are welcome to talk with your child’s teacher or to contact Shana Kelley-Cohen, LCSW, our school social worker, at 207-756-5655 (call/text) or shana.kelley-cohen@mecdhh.org.

Quelques conseils pour aider votre enfant à se coucher plus tôt :

- Essayez d'avoir une routine cohérente la nuit (repas du soir, temps de jeu, temps d'écran limité, bain ou douche, changer de vêtements pour le lit, se brosser les dents, regarder des livres)

- Utilisez un horaire visuel (liste de choses à faire la nuit avec des images) pour aider votre enfant à savoir à quoi s'attendre et à se préparer pour le coucher

- Essayez de ne pas passer du temps devant un écran juste avant de vous coucher – cela rend plus difficile pour le cerveau d'être prêt à se calmer et à s'endormir

- Limitez la caféine ou le sucre le soir de l'après-midi qui peuvent garder votre enfant éveillé plus longtemps

Besoin d'aide pour les routines, d'un calendrier illustré ou pour trouver comment aider votre enfant à dormir davantage ?

Vous êtes invités à parler avec l'enseignant de votre enfant ou à contacter Shana Kelley-Cohen, LCSW, notre assistante sociale scolaire, au 207-756-5655 (appel/texto) ou shana.kelley-cohen@mecdhh.org.

Algumas dicas para ajudar seu filho a ir para a cama mais cedo:

- Tente ter uma rotina consistente à noite (refeição noturna, hora de brincar, tempo limitado de tela, banho ou chuveiro, trocar de roupa para dormir, escovar os dentes, olhar os livros)

- Use uma programação visual (lista de coisas para fazer à noite com fotos) para ajudar seu filho a saber o que esperar e se preparar para dormir

- Tente não ter tempo de tela antes de dormir - isso torna mais difícil para o cérebro estar pronto para se acalmar e dormir

- Limite a cafeína ou o açúcar à tarde, pois isso pode manter seu filho acordado por mais tempo

Precisa de ajuda com rotinas, uma programação de fotos ou descobrir como ajudar seu filho a dormir mais?

Você está convidado a falar com o professor do seu filho ou entrar em contato com Shana Kelley-Cohen, LCSW, nossa assistente social escolar, em 207-756-5655 (chamada / texto) ou shana.kelley-cohen@mecdhh.org.